Генри Хаггард - Прекрасная Маргарет
Note1
Генрих VII — английский король (1485-1509), первый из династии Тюдоров. Его приход к власти знаменовал конец войны Алой и Белой розы — кровавой феодальной борьбы за английский престол между двумя линиями королевской династии: Ланкастерской и Йоркской. После смерти короля Эдуарда IV, в 1843 году, его брат Ричард III захватил престол и убил малолетних сыновей Эдуарда. Казнями и преследованиями Ричард III восстановил против себя и ланкастерцев и йоркистов, которые объединились вокруг Генриха Тюдора, представителя младшей линии Ланкастеров, имевшего незначительные права на престол. В битве при Босворте 22 августа 1485 года Ричард III потерпел поражение и был убит. Генрих Тюдор стал королем Англии под именем Генриха VII.
Note2
Фердинанд и Изабелла — король и королева Испании, при которых произошло объединение разрозненных до того времени испанских государств. В 1469 году династическим браком наследника арагонского престола Фердинанда и будущей королевы Кастилии Изабеллы было положено начало формальному объединению обоих государств. В 1474 году Изабелла утвердилась на кастильском престоле, а в 1479 году Фердинанд стал королем Арагона. Последняя дата отмечает образование единого испанского государства.
Note3
В описываемое в романе время, после длительной борьбы за освобождение Испании от мавританско— арабского владычества (реконкиста), на территории Испании оставалось последнее мавританское государство — Гранадский эмират, образовавшийся в 1238 году.
Note4
Высшие сановники католической церкви носили пурпурные одежды.
Note5
Фут — мера длины, около 30,5 сантиметра.
Note6
Холборн — один из районов Лондона.
Note7
Мастер — молодой барин, дворянин.
Note8
Плантагенеты — английская королевская династия (1154-1399). В 1399 году король Ричард был низложен, и власть перешла к династии Ланкастеров
Note9
Альгамбра — дворец гранадских султанов. (эмиров).
Note10
Карлос, принц Вианский — законный наследник арагонского престола. Вел борьбу со своим отчимом королем Хуаном II, отцом Фердинанда. Согласно легенде, был отравлен второй женой короля Хуана.
Note11
Мыс Лизард — крайняя южная точка Англии.
Note12
Уэссан — самый западный из островов у побережья Франции.
Note13
Мыс Финистер — крайняя западная часть полуострова Бретань.
Note14
Мыс Сан-Висенти — крайняя юго-западная точка Пиренейского полуострова.
Note15
Бушприт — брус, выступающий наклонно впереди носа корабля.
Note16
Фальшборт — выступ борта судна над верхней палубой.
Note17
Такелаж — совокупность всех снастей судна.
Note18
Святая эрмандада — союз городов и крестьянских общин Кастилии, Леона, Астурии и Арагона; был использован королем Фердинандом и королевой Изабеллой для подавления феодальной знати. Впоследствии роль Святой эрмандады была сведена к функциям сельской полиции.
Note19
Замарра — балахон позора.