Ле Галле - Капитан Сатана или приключения Сирано де Бержерака
— Я вам и так верю. Идите с миром, дитя мое, завтра утром Мануэль будет свободен.
— А почему не сегодня?
— Потому, что сегодня я хочу быть у графа де Лембра, чтобы предупредить его. Я это делаю не ради него, а ради имени, которое он имеет честь носить, так как мне было бы тяжело предавать огласке подобное позорное дело. Если же он и теперь будет упорствовать — ну тогда другое дело! Тогда я сделаю то, что обещал его покойному отцу.
— Прощайте, господин Сирано, я вполне доверяю вам!
Поэт встал и почтительно провел ее до дверей, затем, позвав Марот, велел ей прочесть знакомые ему строки.
Когда же совершенно сонная Марот прочла и перевела то же самое, что и Зилла, Сирано с удовольствием улыбнулся и захлопнул книгу.
— Хорошо, дитя мое! Спасибо. Несколько минут спустя Сирано сошел вниз.
— Я иду к графу. До моего возвращения не выходи из комнаты и позаботься, чтобы твоя протеже ни в чем не нуждалась, — проговорил он, обращаясь к Сюльпису, о чем-то болтавшему с содержателем гостиницы.
— Будьте покойны, — с готовностью ответил Кастильян.
Прибыв во дворец графа, Сирано с досадой узнал, что, несмотря на ранний час, Роланда уже не было дома.
— Где же он? — спросил Бержерак швейцара.
— Вероятно, у маркиза де Фавентин.
Не теряя времени, Сирано направился к старому замку маркиза.
Действительно, Роланд был уже там. Маркиз, маркиза, Жильберта и Роланд собрались в большом зале.
Известие о прибытии Сирано вызвало совершенно противоположные чувства у молодых людей. Роланд, страшно бледный, невольно сжал кулаки, а Жильберта еле могла сдержать крик радости и изумления, готовый сорваться с ее уст.
Поздоровавшись с дамами и сильно пожав руку маркиза, Сирано, улыбаясь, подошел к Роланду.
— Что, кажется, вы не ждали меня, мой драгоценный друг?
— Напротив, я очень рад видеть вас в полном здравии, — ответил Роланд почти бессознательно, собираясь с духом.
— Кажется, здоровье мое сильно вас интересует? Право, вы уж слишком добры! Но, вероятно, вас не менее интересуют подробности моего путешествия? Не так ли? Если хотите, я расскажу их вам с удовольствием.
— Здесь? — с беспокойством спросил Роланд.
— Нет, зачем? Это было бы неинтересно для наших дам.
— Видите ли, я говорю это к тому, что в настоящий момент я не мог бы уделить вам столько времени… — поправился граф.
— Да, граф хотел нам посвятить этот день. Так что мы уж задержим обоих вас у себя, — проговорил маркиз, угадывая ссору между молодыми людьми и стараясь ее оттянуть хоть немного.
— Если он обещал, то я не осмеливаюсь оспаривать его у вас, маркиз, и, послушный вашему приказанию, остаюсь в вашем обществе, — проговорил Сирано с поклоном.
Разговор больше не возвращался к щекотливой теме. Сирано по обыкновению шутил, острил и веселил все общество.
Во время обеда, на который собрались и некоторые родственники хозяев, Сирано очутился рядом с Жильбертой.
— Когда же свадьба? — тихо спросил Сирано, пользуясь шумом обедающих.
— Через две недели, — так же тихо ответила Жильберта.
— Вы согласились?
— Нет, это делается помимо моей воли.
— Ничего, не беспокойтесь. Вы выйдете за Мануэля. Я обещаю вам это!
Благодарный взгляд молодой девушки был немым ответом на эти ободряющие слова.
«Что думает эта скотина Ринальдо? — размышлял граф. — Что хочет предпринять Сирано? Он щадит меня, это очевидно, но успею ли я в это время спастись и еще раз победить его?»
Под конец обеда Роланд и Сирано снова столкнулись за столом.
— Я не хочу вырывать вас из приятного общества, но во всяком случае поговорить нам необходимо. Когда угодно вам назначить наше свидание?
— Если позволите, сегодня вечером у меня.
— Хорошо, согласен, хотя, правду сказать, мне некогда ждать.
— Я буду ждать вас в восемь часов, — проговорил Роланд, загадочно улыбаясь.
Предугадывая какую-то новую западню, Сирано едко проговорил:
— Мне бы хотелось избавить вас от каких-нибудь новых соображений и поэтому я буду ждать вас в восемь часов у себя.
— Как вам угодно! — сухо проговорил Роланд. Слова эти, предвещавшие бурю, были произнесены в присутствии маркиза.
— Будьте аккуратны, так как завтра утром мне нечего уже будет передавать вам, — добавил Сирано.
XVI
Было ровно восемь часов, когда Роланд появился в дверях квартиры Сирано.
Поэт в это время беседовал с Сюльписом, но, заметив вошедшего, отослал слугу и любезно предложил стул своему гостю.
— Приступим прямо к делу. Мне нет более надобности взывать к вашей чести, и я хочу лишь разъяснить вам ваше положение, чтобы дать вам возможность спасти свое имя от гласного бесчестия. Это еще возможно и зависит лишь от вашего желания, — начал он.
— Это вступление уж слишком торжественно и притом не совсем ясно, — шутя заметил Роланд.
— Да, вы правы. Будем говорить яснее. Ваш брат должен быть сейчас же освобожден.
— Вы хотите, вероятно, сказать, что Мануэль должен быть освобожден?
— Не перебивайте меня; я сказал не Мануэль, а ваш брат, и повторяю — вы должны немедля освободить вашего брата. Если он находится еще до сих пор в тюрьме, то это лишь благодаря мне. Я хотел дать вам возможность опомниться и исправить свой поступок… Я это делаю ради памяти вашего отца.
— Что вам угодно от меня? Или, иначе говоря, чем можете вы мне угрожать?
— Повторяю, я прошу вас исполнить мой совет и написать пару слов прево, в которых вы признаетесь в своей ошибке. Я говорю ошибке, а не преступлении потому, что хочу пощадить вас. Да, вы должны в коротких словах доказать невиновность Мануэля, и таким способом спасти себя. Чем могу я угрожать, вы сейчас узнаете, теперь же прошу, отвечайте: исполните вы мой совет или нет?
— Ведь я уже раньше ответил вам. Мануэля я никогда не назову своим братом и писать ничего не намерен, — холодно отвечал Роланд.
— Я предугадывал это упрямство, — продолжал Сирано. — Слушайте же: Мануэль — ваш брат, и вы это прекрасно знаете, так как читали в книге Бен-Жоеля.
— Этой книги не существует!
— А я говорю, что она существует. Вот, полюбуйтесь, — проговорил Сирано, показывая старинную книгу и снова кладя се подальше от Роланда. — Кроме того, я могу вам показать рукопись вашего отца, помните, ту, о которой я уже говорил вам, — продолжал он, как будто не замечая сильнейшего волнения своего гостя. — Если эта рукопись находится у меня, то поверьте, что ваши люди ничуть не виноваты в этом они по мере сил и возможностей старались доставить вам удовольствие добыть для вас эту рукопись. Но, увы! — им не повезло, и ваш верный Ринальдо жестоко поплатился за все свои подвиги.