KnigaRead.com/

Андреа Жапп - Дыхание розы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Андреа Жапп - Дыхание розы". Жанр: Исторические приключения издательство Книжковий Клуб «Клуб Сімейного Дозвілля», год 2011.
Перейти на страницу:

6

Скоропись – разновидность готического письма, иначе говоря, бастарда. Этот вид шрифта использовали в документах, письмах, учетных книгах и манускриптах, написанных на местных языках.

7

Слова из лэ Марии Французской.

8

Карнуты – древний кельтский народ, живший в центральной Галлии. (Примеч. пер.)

9

Хотя они не давали обета бедности, целомудрия и послушания, тем не менее пользовались всеми привилегиями, которые предоставлял орден, и занимались сельским хозяйством, каким-либо ремеслом или прислуживали в командорстве.

10

Феод – участок земли, отданный сеньором своему леннику, который за это должен был платить оброк и/или оказывать определенные услуги.

11

Чинш – поземельный оброк, который ленник платил сеньору.

12

Уссарий – широкий корабль с большой дверью на корме, чтобы на борт могли взойти лошади. Лошадей стреноживали, чтобы они не упали во время качки.

13

Praeceptor – наставник (лат.); так в латинских текстах назывался командор.

14

Блио – длинная туника.

15

Хлеб служил знаком различия общественных слоев. Существовали хлеб богача, хлеб рыцаря, хлеб конюха, хлеб слуги, а также хлеб бедняка и хлеб голода

16

«Славься, Царица, Матерь милосердия, жизнь, отрада и надежда наша». Речь идет о зале для игры в мяч.

17

Заячья гончая – борзая, с которой охотились на зайцев.

18

Галантерейщики – богатый цех торговцев, которые продавали, не изготавливая их, все ткани, одежду и даже предметы и изделия ювелирного искусства самым богатым слоям общества. Они также красили шелк, в отличие от красильщиков, которые занимались менее дорогими тканями. Их ремесло считалось одним из самых уважаемых.

19

Шалфей лекарственный (лат.). (Примеч. пер.)

20

В 994 году Радульф Глабер описывал горячку как «болезнь, которая, затронув член и пожрав его, отрывает его от тела».

21

Галлюцинации возникают под действием диэтиламида лизергиновой кислоты, иначе говоря ЛСД.

22

Пришлось ждать XVII века, чтобы это мнение стало общепризнанным.

23

В наши дни эрготамин по-прежнему используют для лечения мигреней и головной боли, вызванной вазомоторными расстройствами.

24

Эти кровотечения вызваны различными видами фибром.

25

Токсикология (лат.).

26

Корнеплоды, растущие под землей (морковь, репа, сельдерей и другие), были пищей бедняков, в то время как дворяне отдавали предпочтение зеленным овощам.

27

Хлеб голода пекли из соломы, глины, коры деревьев, желудевой муки и толченой травы.

28

Galée – галеас, большой парусно-гребной корабль с низким бортом. Это название лежит в основе слова «галера» (фр.).

29

Это право было предоставлено в 1256 году Александром IV и подтверждено Урбаном IV в 1264 году.

30

Башенки – небольшие деревянные или металлические фонарики, защищавшее пламя от сквозняков и позволявшие переносить свечи.

31

Во имя Господа, аминь (лат.). (Примеч. пер.)

32

Штрафники – лица, обязанные вносить определенную денежную сумму в пользу бедных по решению суда.

33

Сейчас аконит практически не используют в лечебных целях (кроме меопатии) из-за его сильных токсических свойств.

34

Срыватель печати – злоумышленник, который снимает печать, чтобы с ее помощью фальсифицировать документы.

35

Пергамент – кожа, выделанная в Пергаме. После широкого распространения бумаги пергамент продолжали использовать. Вплоть до XVI века на нем писали дворянские грамоты и некоторые официальные документы.

36

Донзелла – в то время так называли благородных девиц или женщин. В наши дни – женщина легкого поведения.

37

Тать – вор, крадущийся в ночи.

38

Аконит аптечный (пат.). (Примеч. пер.)

39

Наперстянка пурпурная (лат.).

40

Болиголов крапчатый (лат.). С давних пор его использовали для лечения различных видов невралгии.

41

Тис европейский (лат.). Уже в античности ядовитой корой тиса натирали кончики стрел.

42

Одна марка одна унция и три гросса – всего около 285 г.

43

Пять гроссов – около 20 г.

44

Волчеягодник обыкновенный, волчье лыко (лат.). Раньше его кору пользовали как слабительное средство, но затем перестали прим из-за ядовитых свойств.

45

Руту также использовали как антисептик и средство, вызывающее струации.

46

Ей-богу – сокращенное «клянусь Богом». Первоначальная форма клятвы считалась богохульством.

47

Культ единого бога – в данном случае это поклонение дьяволу, его обожествление.

48

Культ ангелов – в данном случае речь идет об обращении с молитвой к демонам, чтобы они выступили посредниками перед Богом.

49

Бланшет – разновидность дублета, только более длинная.

50

Гамбуаз – разновидность пурпурэна (узкого жакета), который зашнуровывался сбоку.

51

Камзол – длинная куртка, доходящая до бедер.

52

Упленд – распашной длинный плащ-накидка. (Примеч. пер.)

53

Жупан – разновидность кафтана, прошитого внизу.

54

Гарсоньерка – квартира холостяка. (Примеч. пер.)

55

Девичий дом – публичный дом, бордель.

56

В Париже насчитывалось полтора десятка борделей.

57

«Публичная девка», «девка, обезумевшая от своего тела», «влюбленная девка», «девка радости» – все эти понятия служат синонимом слова «проститутка».

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*