Жюль Верн - Приключения троих русских и троих англичан
141
Штифт — цилиндрический или конический стержень, служащий для соединения деталей.
142
Астральная точка — относящаяся к звездам.
143
Мадьяр, Вайлан, Варчелл — называя эти имена, вероятно, известные современникам автора, Жюль Верп не учитывает того обстоятельства, что многие имена, факты, события быстро забываются и не оставляют следа в литературе, не дает никаких «наводящих указаний» для определения фактов биографий, заслуг определенных лиц. На картах изучения Африки, многочисленных и весьма подробных, в списках исследователей этого континента перечисленные выше «путешественники и натуралисты» не значатся.
144
Лихтенштейн Мартин Генрих Карл (1780—1857) — немецкий естествоиспытатель, в 1801—1811 годах служил на мысе Доброй Надежды и был правительственным комиссаром в земле бечуанов; автор научных трудов.
145
Меридиональная высота звезд — положение звезд по отношению к меридиану в каждый данный момент, определяемое с помощью инструментов.
146
Сиенит — горная порода, состоящая из разноцветных минералов.
147
Фауна — животный мир определенного региона или геологической эпохи, периода.
148
Агава — многолетнее растение, используется для получения волокна, сладкого сока, спиртного напитка из него и как декоративное.
149
Дебют — первое выступление на каком-либо поприще.
150
Амариллисы — декоративные луковичные растения в Южной Африке.
151
Трудно сказать, кого имеет в виду автор, называя Делегорга и Вальберга. Под этими именами в справочной литературе последних двух столетий значится довольно много людей, которые — при разности общественного положения, рода занятий и проч. — могли быть и заядлыми охотниками, что вряд ли представляет интерес для современного читателя.
152
Большая Медведица и т. д. — названия созвездий, означающие: Дракон — сказочное чудовище, крылатый огнедышащий змей; Кентавр — мифическое существо, получеловек-полулошадь; Пегас — в древнегреческой мифологии — крылатый конь.
153
Ягдташ — охотничья сумка для убитой дичи.
154
Ливр — серебряная монета, обращавшаяся во Франции в средние века; денежная единица Франции до введения в 1799 году франка.
155
Шиллинг — английская монета, равная 1/20 фунта стерлингов.
156
Аббревиатура — сокращение, употребляемое в письменной и устной речи, например: США. Начальные буквы вежливой формулировки «Pour prendre congé», означающей дословно: «Чтобы откланяться, проститься». (Примеч. перев.).
157
Флора — совокупность всех видов растений в данной местности или в определенном геологическом периоде.
158
Индикаторный столб — служащий для какого-либо измерения столб-указатель.
159
Иррегулярный — неправильный, не подчиненный определенному положению, порядку.
160
Звезда тринадцатой величины — мера освещенности, создаваемая небесным светилом на Земле, на плоскости, перпендикулярной падающим лучам; мера блеска небесного светила. Самые яркие звезды — 1-й величины.
161
Сириус — звезда 1,5-й величины, фактически самая яркая на небе.
162
Зенит — высшая точка, высшая ступень, предел.
163
«Голдвинг» — марка ружья, выпускавшегося одноименной фирмой.
164
Ярд — английская мера длины, равная 0,9144 м, делится на 3 фута.
165
Пинта — старинная мера жидкости, равная примерно 0,9 литра.
166
Безвременник — род многолетних трав, некоторые виды используются в научных исследованиях, другие — как декоративные.
167
Лагуна — мелководный залив или бухта, отделившийся от моря вследствие образования песчаной косы. Здесь это слово употреблено неуместно, ибо относится только к морским заливам. С определенной долей приблизительности этому понятию применительно к озеру или реке может служить немецкое слово бухта или русские затон, заводь. В данном случае речь идет, скорее всего, о соленом озерце или обрывке пересохнувшей речки.
168
Инсинуация — клеветническое измышление; клевета.
169
Комильфо — приличный, порядочный.
170
Рептилии — класс позвоночных животных, включающий ящериц, хамелеонов, змей, черепах и крокодилов; то же, что и пресмыкающиеся.
171
Мантисса — дробная часть десятичного логарифма.
172
Логарифм — показатель степени, в которую нужно возвести какое-либо число, называемое основанием логарифма, чтобы получить данное число.
173
Грот — здесь: естественная или искусственная пещера.
174
Круп — задняя часть туловища животного от спины до хвоста.
175
Пыж — пучок ткани, пеньки и проч., забитый в гильзу патрона для удержания там пороха (до изобретения патронов пыж забивался в ствол со стороны дула, куда засыпается порох).
176
Бувар Алексис (1767—1843) — французский математик и астроном, автор выдающихся научных открытий.
177
Педантичный — отличающийся склонностью к особой, подчас мелочной аккуратности в поведении, соблюдении правил, порядка.
178
Анналы — летопись, почетный список событий и лиц.
179
Пищаль — общее название ранних образцов ручного оружия и артиллерийских орудий. Появились в XIV веке, применялись до XVIII века.
180