Оливер Боуден - Assassin’s Creed: Renaissance
— Что так удивило тебя? — спросил Антонио.
— Посмотрите! — ответил Леонардо. — Вы видите, как поднимается пепел? Тепло поднимает его вверх! Я часто наблюдал за полетом орлов, они не взмахивают крыльями, но продолжают парить! Принцип прост! Нам будет нужно только применить его!
Он достал карту Венеции и развернул ее на столе. Карандашом он провел линию, отмечая дистанцию между дворцом Пексаро и Дворцом Дожей, а потом крестами отметил ключевые точки между двумя зданиями.
— Антонио! — позвал он. — Твои люди смогут сложить костры на каждом из мест, что я отметил, и зажечь их в определенной последовательности?
Антонио внимательно изучил карту.
— Думаю, мы сможем это сделать, но зачем?
— Ты не видишь? Это же путь, по которому полетит Эцио! Костры будут поддерживать летательную машину и его самого в воздухе на всем пути к цели! Тепло поднимается вверх!
— А как на счет стражи? — поинтересовался Эцио.
Антонио перевел взгляд на него.
— Твоя задача долететь. Так что стражу оставь на нас. В любом случае, — добавил он, — часть стражи будет очень занята в другом месте. Мои шпионы докладывают о прибытии любопытного груза — цветного порошка в маленьких трубках — что был доставлен из далекой страны под названием Китай. Один Бог знает, что это такое, но оно должно быть очень ценным, раз они его так охраняют.
— Фейерверки, — под нос себе пробормотал Леонардо.
— Что?
— Ничего.
* * *Люди Антонио сложили костры по просьбе Леонардо и были готовы действовать уже к сумеркам. Территория вокруг костров была расчищена от стражи и праздношатающихся свидетелей, которые могли бы предупредить власти о том, что что-то готовилось. Тем временем помощники Леонардо в очередной раз перенесли летающую машину на крышу дворца Пексаро, и Эцио, вооруженный пружинным клинком и защитной пластиной на руке, занял свою позицию. Антонио стоял рядом.
— Уж лучше ты, чем я, — проговорил он.
— Это единственный способ попасть во дворец. Ты же сам это сказал.
— Я даже подумать не мог, что такое может произойти на самом деле. Да я до сих пор окончательно не поверил в происходящее. Если бы Бог хотел, чтобы мы летали…
— Ты готов подать сигнал своим людям, Антонио? — спросил Леонардо.
— Готов.
— Тогда начинай, дадим Эцио взлететь.
Антонио подошел к краю крыши и посмотрел вниз. Потом вытащил широкий красный шейный платок и помахал им. Они увидели, как далеко внизу сначала один, потом второй, третий, четвертый, пятый — костры охватывало пламя.
— Великолепно, Антонио. Мои поздравления. — Леонардо повернулся к Эцио. — Запомни, что я тебе сейчас скажу. Ты должен лететь от костра к костру. Их жар будет удерживать тебя в воздухе до самого Дворца Дожей.
— И будь осторожен, — посоветовал Антонио. — На крышах стоят лучники, готовые стрелять, как только завидят тебя. Они наверняка решат, что ты демон из преисподней.
— Хотелось бы, чтобы был способ воспользоваться клинком и одновременно управлять этой штукой.
— Ну, ноги-то у тебя свободны, — задумчиво сказал Леонардо. — Если ты подлетишь достаточно близко к лучникам и сумеешь избежать стрел, ты сможешь спихнуть врагов с крыши.
— Ладно.
— Тебе пора. Удачи!
Эцио взмыл с крыши в ночное небо, взяв курс на ближайший костер. Уже приблизившись к нему, он ощутил, что начинает снижаться, но стоило ему пролететь над костром, как машина стала набирать высоту. Теория Леонардо работала! Пролетая над кострами, он видел воров, которые смотрели вверх и что-то одобрительно кричали. Но воры были не единственными, кто наблюдал за ним. На крышах всех зданий вокруг Дворца Дожей, а больше всего на крыше кафедрального собора, расположились лучники. Он маневрировал на машине, пытаясь избежать попадания стрел, но пара-тройка все-таки вонзилась в деревянный корпус. Но и самому Эцио удалось стремительно снизиться и столкнуть вниз около пяти лучников. Когда он подлетал ко Дворцу Дожей личная стража Дожа выпустила рой горящих стрел. Одна из них попала в крыло по правому борту, и оно незамедлительно вспыхнуло. Машины стремительно теряла высоту, и все, что Эцио мог сделать, это сохранять курс. Внизу он увидел прелестную девушку-дворянку, которая, заметив его, закричала что-то о дьяволе, прилетевшем за ней, но спустя мгновение она скрылась из виду. Он отпустил рычаг управления и принялся нащупывать пряжки ремней, которыми был прицеплен к машине. Уже в последний момент он сумел вывернуться и освободиться от ремней. Эцио прыгнул вперед и припал к крыше внутреннего дворика, пролетев прямо над решеткой, являющейся преградой для всех, кроме птиц. Он поднял голову и увидел, как летательный аппарат разбилось о колокольню Сан-Марко, и его обломки рухнули прямиком на площадь внизу, сея панику и столпотворение. Стрелки Дожа отвлеклись на это зрелище, и Эцио, воспользовавшись преимуществом, стал быстро спускаться вниз, стремясь скрыться из их поля зрения. Уже спустившись, он увидел в двухстворчатом окне напротив Дожа Мочениго.
— Какого черта? — произнес Дож. — Что это было?
Карло Гримальди встал рядом.
— Возможно, это какие-то юнцы с фейерверками. Пойдемте, вам нужно допить вино.
Едва услышав это, Эцио устремился по крышам и стенам, стараясь не попадаться на глаза лучникам, к открытому окну. Заглянув туда, он увидел, как Дож осушает кубок. Он ринулся через подоконник, в комнату, воскликнув: «Остановитесь, Ваша Светлость! Не пейте..!»
Дож удивленно посмотрел на него, и Эцио понял, что опоздал. Гримальди идиотски улыбался.
— На этот раз ты опоздал, юный ассасин! Мессер Мочениго скоро нас покинет. Он выпил достаточно яда, чтобы свалить быка.
Мочениго развернулся к нему.
— Что? Что ты сделал?
Гримальди с сожалением покачал головой.
— Вам нужно было прислушиваться ко мне.
Дож пошатнулся и упал бы, если бы Эцио не кинулся вперед и не поддержал его. Потом он довел Дожа до кресла, и тот тяжело осел.
— Я устал, — произнес Дож. — В глазах темнеет.
— Простите, Ваша Светлость, — беспомощно сказал Эцио.
— Ты потерпел неудачу, — прорычал Гримальди Эцио, распахнул двери комнаты и позвал. — Стража! Стража! Дож отравлен! Убийца здесь!
Эцио бросился через комнату и схватил Гримальди за ворот, затаскивая его обратно в комнату, потом захлопнул и запер двери. Секунду спустя он услышал, как прибежавшая стража начала барабанить в дверь. Он повернулся к Гримальди.
— Неудачу? Тогда, думаю, мне лучше поспешить хоть как-то это исправить.
Щелкнул, освобождаясь, пружинный клинок.