KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Исторические приключения » Эмилио Сальгари - Капитан Темпеста. Город Прокаженного короля (сборник)

Эмилио Сальгари - Капитан Темпеста. Город Прокаженного короля (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эмилио Сальгари, "Капитан Темпеста. Город Прокаженного короля (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Как, неужели ты, женщина, одолела такого героя, как Дамасский Лев? – воскликнули солдаты, обступив Элеонору и глядя на нее глазами, полными удивления, восхищения и глубокого уважения.

– Да, я, женщина, победила на поединке Дамасского Льва, – ответила герцогиня. – Но теперь можете делать со мной, что хотите, – добавила она, с презрением бросив шпагу. – Мне все надоело, и я сдаюсь. Можешь даже связать меня. Я не стану сопротивляться.

– Нет, на это я не имею приказания. Я просто переведу тебя в каюту на моей галере.

– А что ты намерен сделать с моими спутниками?

– Что прикажет госпожа Гараджия.

– Но и без меня дело не обойдется, – вдруг сказал человек, одетый в форму янычарского капитана и только что появившийся среди других янычар на палубе.

Глава XXIV Договор с поляком

Услышав этот голос, Перпиньяно, бившийся против нескольких турок, мужественно поддерживаемый дедушкой Стаке, с неожиданной стремительностью проложил себе путь и бросился на вновь прибывшего, который оказался поляком Лащинским.

– А, проклятый ренегат! – крикнул венецианец. – Вот, получай от меня! – добавил он, нанося ему сильный удар кулаком прямо по лицу.

С окровавленных губ поляка сорвалось проклятие.

– Так ты узнал меня, венецианец? – прохрипел он, дико вращая глазами. – Узнал?.. Очень рад! Но за эту приветственную ласку ты мне дорого заплатишь, друг, и уже не цехинами, проигранными в «зара»…

– Лащинский! – вскричала герцогиня, презрительно глядя на поляка и машинально отступая от него в сторону, как бы опасаясь, что он может прикоснуться к ней.

– Да, это я, медведь из польских лесов, – со злобной усмешкой проговорил ренегат, отирая с лица кровь.

– Ну, довольно вам тешиться игрой в кулачки и пустой болтовней! – перебил Метюб, сгоравший от нетерпения вернуться в крепость со своими пленниками. – Несите эту женщину на галеру и заприте ее там, раненых тащите в наше больничное помещение, а остальных бросьте в трюм. Драться тут больше нечего: и так уже все в наших руках.

– Вот вам и манера, с какой турки выражают свою благодарность благородным людям, пощадившим их жизнь! – кричал дедушка Стаке. – Я ведь говорил, что следовало бы их всех отправить к акулам на завтрак, а меня не послушали. Вот теперь…

– Ты что там бормочешь, старик? – прервал его Метюб, немного понимавший далматское наречие. – Кем это ты собирался угостить акул?

– Да теми негодяями, которые находились у нас в плену и которых мы совсем напрасно пощадили.

– Какие же это у вас могут быть «пленники»?.. Ах да, уж не наши ли матросы шиабеки? – вдруг догадался он.

– Разумеется, они, – вызывающе отвечал старый моряк.

– Так они еще живы и целы у вас?

– Живехоньки и целехоньки, что им сделается!

– Ну, в таком случае и мы поступим с вами милосердно: не станем надевать на вас кандалов и цепей.

– Живее поворачивайтесь! – продолжал он, обращаясь к своим людям. – Пора и в обратный путь. Ветер как раз изменил направление и посвежел…

– Раненый здесь только один, и я требую, чтобы его перенесли мои люди! – властным голосом заявила герцогиня.

– Это можно, – ответил Метюб. – Думаю, что из-за этого не выйдет никаких недоразумений… Эй, вы, передайте раненого здешним людям! – крикнул он тем из своих солдат, которые уже вынесли виконта на палубу.

Солдаты послушно опустили носилки, которые мгновенно были подхвачены Николой и тремя греками. Бедный молодой человек, и без того уже истощенный пиявками и всевозможными лишениями, перенесенными им в плену у жестокой Гараджии, все еще не приходил в себя, несмотря на все старания Николы, немного знакомого с приемами подачи первой помощи раненым. Кровь, текшую у него из раны, греку удалось остановить, но более ничего сделать он не смог. Лежа с закрытыми глазами, бледный и неподвижный, раненый не подавал почти никаких признаков жизни.

Приблизившаяся к нему невеста была также очень бледна, но в ее глазах не было ни одной слезинки, они горели сухим, лихорадочным блеском.

Нежно приподняв обеими руками голову раненого, она прижалась губами к его бледному лбу и прошептала:

– Прощай, мой дорогой храбрец! Элеонора отомстила за тебя.

Откинувшись затем назад, она сделала грекам знак, что можно нести виконта на галеру, потом и сама вместе с прочими пленниками турок отправилась за носилками и, окруженная турецкими солдатами, безбоязненно перешла по мостику на галеру. Распорядившись освобождением экипажа шиабеки из их заключения, Метюб поспешил обратно на свое судно.

– Раненого отнести в больничную каюту, – повторил он там свое приказание. – А ты, синьора, – обратился он к герцогине, – пожалуй за мной.

– Отчего ты не хочешь оставить меня при раненом? – спросила она. – Это мой жених, и я обязана…

– На этот счет я не имею приказаний, – ответил капитан. – Вот когда прибудем в Гуссиф, тогда будет видно. Может быть, комендантесса и разрешит тебе это, а я самовольно не могу.

– Так позволь мне, по крайней мере, навестить его хоть раз до захода солнца и до входа твоего судна в залив.

– Это, пожалуй, можно, хотя ты этого и не заслуживаешь… Но, несмотря на то что ты так презрительно обошлась со мной при моих людях, я уважаю тебя за твою смелость и храбрость. Не могу же я забыть, что ты победила не только меня, считавшегося до тебя непобедимым, но даже самого Дамасского Льва, первого бойца нашей сухопутной армии, как я был первым бойцом во флоте…

Герцогиня смотрела на него с удивлением, не ожидая встретить у этого столь сурового с виду турка хоть искру человеческого чувства.

– Да, синьора, – снова заговорил он, заметив ее взгляд, – я никогда не видывал такой храброй женщины, поэтому и почитаю тебя. Я люблю храбрость в мужчинах, она и должна быть им присуща по природе, но в женщине она прямо поражает меня.

– Рада слышать это, Метюб, – просто ответила Элеонора.

– Так ты позволяешь мне навестить моего жениха?

– Да, вечером, как сама ты просила.

– И позволишь мне ухаживать за ним?

– Согласен и на это, синьора, но только с одним условием…

– С каким же?

– Чтобы ты научила меня тому особенному приему, которым ты одержала надо мной верх на поединке. Я только потом догадался, что это был какой-то прием, которому можно научиться лишь в чужих землях, у самых искусных мастеров фехтовального искусства. Так научишь, синьора? – почти с мольбой повторил он свою просьбу.

– Пожалуй, когда будет удобно… А ты не можешь ли сказать мне, что думает Гараджия сделать со мной?

– Не могу, синьора, потому что сам не знаю этого. Никогда нельзя угадать, что она сделает через минуту, она не похожа на обыкновенных людей, о которых наперед знаешь, на что они способны… Однако что же мы все стоим тут и разговариваем? – спохватился капитан. – Следуй за мной, синьора, в назначенное тебе помещение, а потом я пойду распоряжусь взять на буксир твой галиот.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*