KnigaRead.com/

Майкл Форд - Рождение воина

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Майкл Форд, "Рождение воина" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

К Вомисе подошел телохранитель и что-то шепнул тому на ухо. Полководец покачал головой, сказал несколько слов, затем обратился к Лисандру и его друзьям:

— Клито хочет знать, не пора ли отчаливать, — Вомиса кивнул головой в сторону стоявшего неподалеку перса. Тот подошел, размахивая ножом. — Но я ответил ему, что наши планы изменились.

Клито опустился рядом с пленниками на колени. Лисандр не стал смотреть персу в глаза. Если тому суждено стать их палачом, то юноша не хотел доставить ему удовольствие, выказав свой страх.

Лисандр услышал, как нож разрезает веревку. Их освобождают? Он хотел пошевелить руками, но те были еще связаны. Демаратос встал, в его взгляде читалась неуверенность.

«Почему они освободили только его?» — удивлялся Лисандр.

— К чему рубить голову детенышу, — спросил Вомиса, — если можно захватить всю стаю? Я давно мечтал о возмездии. Я думал, что смогу взять Спарту силой, но теперь это можно сделать хитростью. — Ты! — указал он на Демаратоса. — Я вижу, ты умеешь плавать. Плыви назад к берегу. Передай Сарпедону, что в мои руки попала его любимая Кассандра, дочь Демократеса. Он должен явиться сюда к наступлению ночи, или я сдеру с нее кожу до тог, как она умрет.

Демаратос не шевельнулся.

— Прошу вас! — произнес Лисандр, натягивая связавшие его веревки. — Не делайте этого!

— Пошел! — приказал Вомиса, вытаскивая меч. — Чем дольше ты тянешь время, тем скорее она умрет.

Демаратос посмотрел на Кассандру и Лисандра.

— Я вернусь не один, — сказал спартанец. Он развернулся, в четыре больших шага достиг края борта и прыгнул в воду. Раздался плеск.

Демаратос исчез.


Лисандр с тревогой следил за солнцем, которое садилось, окрашивая воду в золотистый цвет. Придет ли Сарпедон? Если нет, то они наверняка погибнут. А если придет, то чем это им поможет?

Персы принесли на борт большой кусок жареного на вертеле ягненка, приправленный специями, хлеб, фляги с вином и устроили пир.

Они пели странные монотонные песни. Время от времени кто-то из них бросал взгляд на Лисандра и Кассандру и сердито ругался на персидском языке. Похоже, нервы Вомисы были на пределе, полководец взволнованно расхаживал по палубе и поглядывал на берег.

— Как ты думаешь, Сарпедон придет? — шепотом спросила Кассандра.

— Надеюсь, что нет, — ответил Лисандр. — Вомиса одержит верх, как бы ни повернулись события. Нам лучше умереть обоим, чем рисковать жизнью Сарпедона.

— Это я во всем виновата, — вздохнув призналась девушка.

Клито посматривал на Лисандра. Тот старался избегать взгляда телохранителя, но всякий раз, когда поднимал голову, перс сверлил его глазами. Наконец телохранитель Вомисы поднялся и подошел к нему, жуя ломоть хлеба. Приблизившись к Кассандре, он оторвал кусок и протянул ей.

Лисандр заметил какие у телохранителя грязные руки.

Привязанная к мачте Кассандра кивнула. Перс поднес хлеб к ее губам, Кассандра вцепилась в хлеб и начала быстро жевать. Когда она проглотила еду, Клито протянул ей еще кусок.

— Накорми его, — сказала девушка, кивнув в сторону Лисандра.

Клито, видно, понял ее. Он встал перед Лисандром и поднес кусок хлеба к его рту. Лисандр не хотел брать подачку, но не знал, когда еще сможет поесть. Стоило сохранить силы.

Жуя, он заметил, как глаза Клито впились ему в шею. Было слишком поздно.

— Не надо! — произнес юноша, но перс протянул руку и потянул за ремешок амулета. Тот порвался. В лучах вечернего солнца сверкнул красный камень.

Лисандр дернулся, пытаясь высвободиться, веревки чуть поддались, но этого было недостаточно. Он мог лишь безучастно наблюдать, как Клито завязывает амулет на своей шее.

Перс сунул остатки хлеба Лисандру в рот и ушел к своим товарищам.

— Что случилось? — спросила Кассандра. Лисандр выплюнул хлеб на палубу.

— Он забрал Огонь Ареса!

С носа судна донеслись крики.

Вомиса отдавал отрывистые приказы на персидском языке. Его лицо оживилось.

Лисандр не понимал, о чем говорят персы, но он слышал, как они повторяют одно слово: «Сарпедон».

Неужели это правда? Неужели сюда явился их дед?

ГЛАВА ХХIII

Персы заметались по палубе, зажигая у бортов факелы. В сумерках Лисандр расслышал плеск весел. Раздался глухой звук, и опустил с борта веревочную лестницу. Та заскрипела, когда ею воспользовались. На поручне показалась рука.

Сарпедон взошел на палубу. Он был одет неброско — серая туника и красный плащ.

Под глазами эфора залегли темные круги, а морщины на лице словно стали глубже. Он держался с достоинством.

Все взоры устремились на него. Дед поймал взгляд Лисандра и кивнул в знак того, что узнал его, потом повернулся и протянул руку тому, кто поднимался следом.

«Страбо!» — догадался Лисандр.

— Добро пожаловать на мой корабль, эфор, — произнес Вомиса, жестом обводя палубу. — Для нас честь приветствовать столь великого воина на борту этого корабля. Нам следует отобедать вместе. Мне не часто доводится встречать таких выдающихся людей, как ты.

— Для меня честь явиться сюда, — холодно произнес Сарпедон. — У тебя привычка связывать своих гостей? Надеюсь, дети не представляют опасности для персидского полководца.

Вомиса кивнул, Клито подошел к Лисандру и Кассандре и разрезал веревки, все время пристально следя за Лисандром.

Вомиса провел Сарпедона меж двух рядов своих воинов туда, где на палубе было расстелено толстое одеяло и разложены подушки. Лисандр заметил, что персы выпрямляют спины, когда Сарпедон проходит мимо.

Эфор шел с высоко поднятой головой. В его глазах горело желание отмщения.

Сарпедон сел напротив Вомисы. Тот протянул ему блюдо с мясом, фруктами и сыром. Когда Сарпедон протянул руку, Лисандр заметил, что та совсем не дрожит.

— Скажи мне, Сарпедон, — заговорил Вомиса, — тебе когда-нибудь доводилось бывать в персидском царстве?

— В молодости, — ответил эфор, беря инжир. — Это было приятное путешествие.

— Правда? — спросил Вомиса. — Как это понимать?

Сарпедон медленно жевал.

— Я сражался с лидийцами[14] к югу от Эфеса.[15] Тогда я сразил семнадцать персов. — Вомиса натянуто улыбнулся. — Но я и кое-что потерял, — добавил Сарпедон, подняв руку, на которой не хватало двух пальцев.

Вомиса снова протянул Сарпедону блюдо.

— Воспоминания не вызывают у меня аппетита, — сказал Сарпедон, жестом отказываясь от еды.

— Может, в таком случае, немного вина? — Вомиса предложил Сарпедону чашу с двумя ручками. — Мне говорили, что во всей Греции нет лучшего вина. Оно из острова Тассос.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*