Густав Эмар - Золотая лихорадка
— Кто знает, может быть, они будут даже рады отделаться от него.
— Rayo de Dios! В таком случае надо покупать.
— Да, но по какой цене?
— Я уже вам говорил, скота становится все меньше и меньше. Дадим им здесь за каждую голову цену, какую им дали бы в Сан-Франциско.
— А какая сейчас там цена?
— Около восемнадцати пиастров.
— О-о! Значит, за шестьсот голов…
— Придется заплатить десять тысяч восемьсот пиастров. Ну, может быть, сторгуемся с ними за десять тысяч.
— Дорого!
— Dame! Что же поделаешь, раз нельзя достать дешевле… придется согласиться и на эту цену…
— Верно, но все-таки слишком дорого.
Генерал подумал с минуту, а затем обернулся к дочери.
— Анжела, — сказал он, — кто эти охотники, которым принадлежит стадо?
Молодая девушка вздрогнула.
— Отец! — отвечала она с притворным удивлением. — Я не понимаю, о чем вы меня спрашиваете, и вообще не знаю, есть ли на этом постоялом дворе какое-нибудь стадо.
— Правда, — проговорил генерал, опомнившись. — Куда девалась моя голова? Помнится, твоя камеристка что-то говорила об одном этом.
— Да, отец.
— Прости меня. Ну, Виоланта, дитя мое, ты можешь сообщить нам имя этого человека?
Молодая девушка подошла с опущенными глазами и смущенно теребила пальцами концы своего батистового фартука. Плутовка разыгрывала из себя сконфуженную особу и тщетно старалась покраснеть.
Генерал некоторое время терпеливо ждал ее ответа. Наконец его терпение лопнуло.
— Ну что же ты, маленькая дурочка, — вскричал он, — будешь когда-нибудь говорить или нет? Я ведь, кажется, не спрашиваю у тебя ничего, на что молодая девушка не могла бы отвечать без запинки, глядя прямо в глаза.
— Я и не думаю этого, сеньор генерал, — отвечала камеристка нерешительно.
— Ну, так перестань же ломаться и скажи, как зовут хозяина этого стада?
— Их двое, сеньор генерал.
— В таком случае, как зовут их обоих?
— Один француз, другой испанец, ваша милость.
— Какое мне дело до того, французы они или испанцы, — мне нужно знать, как их зовут?
— Первого зовут дон Корнелио.
— А другого? — нетерпеливо спросил генерал.
— Дон Луи.
— Но у них, наверное, существуют также и фамилии?
— Больше я ничего не знаю, — отвечала лукавая камеристка.
— По-видимому, — заметил насмешливо генерал. — ты знаешь этих людей только по их крестным именам… это очень хорошо.
На этот раз молодая девушка покраснела на самом деле и отскочила на свое место в полном смущении.
Дон Себастьян сделал знак пеону, почтительно стоявшему в некотором отдалении от стола.
— Грегорио, — сказал он, — отправляйтесь к сеньорам дону Луи и дону Корнелио, кланяйтесь им от дона Себастьяна Гверреро и попросите оказать мне честь пожаловать сюда. Вы меня поняли?
Пеон молча поклонился и вышел.
— С этими господами необходимо соблюдать все правила этикета, — заметил генерал, — кто знает, с кем нам придется сейчас разговаривать. Золотая лихорадка привлекла в Калифорнию людей из всевозможных слоев общества.
Ироническая улыбка, которой он сопроводил это замечание, вызвала шумное одобрение со стороны капитана.
Мы уже заметили мимоходом, что генерал Гверреро, как и большая часть его соотечественников, питал непримиримую ненависть к европейцам, ничем, впрочем, не оправданную, кроме того, что креолы должны были признать превосходство европейцев над собой и, так сказать, склонить перед ними головы.
Через несколько минут пеон вернулся с ответом.
— Ну! — спросил генерал.
— Ваша милость, — почтительным тоном доложил пеон, — эти кабаллерос сейчас будут иметь честь представиться вашему превосходительству. Они идут следом за мной.
— Прекрасно! Приготовьте бутылку каталонского рефино и стаканы. Я по опыту знаю, что этот народ не очень-то любит чистую воду.
После этой остроты генерал взял сигаретку, закурил ее и стал ждать.
Не прошло и пяти минут, как в коридоре послышались шаги. Дверь отворилась, и двое незнакомцев вошли в комнату.
— Это не он, — прошептала донья Анжела, глаза которой устремились на дверь, когда в столовую вошли Валентин и Дон Корнелио.
ГЛАВА XI. Торговая сделка
Читатель уже знает, почему Валентин заменил дона Луи: ему хотелось узнать, зачем донья Анжела желала видеть Луи, хотя дон Корнелио и уверял, что молодая девушка заинтересовалась его особой и хотела во что бы то ни стало быть поближе к нему.
Кроме того, Валентин, которому Курумилла напомнил давно забытое событие, был совсем не прочь собственными глазами увидеть человека, с которым однажды ему уже пришлось иметь дело, хотя и через других лиц. Может быть, в недалеком будущем им придется вступить в более тесные отношения благодаря общественному положению генерала и целям, которые преследует дон Луи.
Оба незнакомца смело вошли в комнату. Они держали себя без всякого высокомерия, но не униженно, а как люди, много видавшие на своем веку и знающие себе цену.
Генерал ожидал встретиться с людьми самыми заурядными, может быть, даже вышедшими из низов общества, но увидев незнакомцев с мужественными и честными лицами, он встал, вежливо поклонился и попросил их сесть.
Донья Анжела не знала, что и подумать. Отсутствие дона Луи и появление неизвестным ей лица было для нее совершенно необъяснимым, и, не отдавая отчета в волновавших ее чувствах, она почти инстинктивно угадывала, что тут скрывается какая-то тайна, в которую она тщетно старалась проникнуть.
Виоланта тоже была смущена и удивлена не меньше своей госпожи.
Только капитан ничему не удивился и спокойно рассматривал вновь прибывших.
Старый солдат, пользуясь тем, что бутылка рефино стояла как раз перед ним, налил себе большой стакан вина и пил, терпеливо ожидая, когда генералу заблагорассудится начать разговор.
Ответив на приветствие, охотники заняли предназначенные для них места, и генерал сейчас же заговорил.
— Прежде всего, senores caballeros, я хочу извиниться, — сказал он, — что причинил вам беспокойство, попросив пожаловать сюда, тогда как сам должен был бы явиться в ваше кварто, потому что не я вам нужен, а вы нужны мне.
— Генерал, — отвечал Валентин, почтительно поклонившись, — мы с моим другом были бы в отчаянии, если бы причинили вам хоть какую-нибудь неприятность. Поверьте, что мы сочтем за большую честь для себя оказать вам услугу.
После взаимного обмена любезностями собеседники снова поклонились.
Ни один народ в мире, кроме мексиканцев, не злоупотребляет в разговоре подобными ничего не значащими любезностями, которые скорее приторны, чем приятны.