Morbus Dei. Зарождение - Бауэр Маттиас
Лист закрыл глаза и сделал глубокий вдох. Вот так будет пахнуть у него дома…
Через несколько лет.
Он открыл глаза и заметил, что Элизабет смотрит на него. Она поспешно отвела взгляд и вновь занялась курткой. Иоганн сел рядом и принялся обстругивать деревяшку.
Оба хранили молчание.
Неожиданно щепка отлетела в лицо Элизабет.
– Прошу прощения, сударыня, – пошутил Лист.
– Думаешь, если выучил меня читать и писать, теперь можешь выкинуть что вздумается?
– Ты так говоришь, как будто я какой безделице тебя научил.
Элизабет лукаво улыбнулась.
– Смотрите, какие мы обидчивые…
Иоганн чувствовал, что она над ним подтрунивает, но было в этом что-то теплое, приятное.
– Что это будет? – Девушка показала на деревяшку в руках Иоганна.
– Сам пока не знаю. Каждая щепа имеет свою предначертанную форму, нужно только найти ее. – Иоганн внимательнее рассмотрел деревяшку. – Но похоже на… лицо. Может, какой-нибудь артист? Или шутовская маска? Или… – тут он посмотрел Элизабет в глаза, – кто-нибудь из них?
Улыбка на ее лице померкла.
– Откуда… – выдавила девушка.
– Откуда я узнал про эти россказни?
– Россказни? – возмутилась Элизабет и отложила куртку. – Это, по-твоему, россказни? Ты не знаешь, о чем говоришь. Ты не отсюда.
– Точно. Я много где побывал и повидал немало. Но ничего из этого не похоже на то, что я сегодня услышал.
– Что ты хочешь этим сказать? Что мы тут все дураки?
– Брось, Элизабет. Я хочу лишь сказать, что все это звучит невероятно.
– А почему же, по-твоему, никто об этом не говорит?
Иоганн пожал плечами.
– Вы вообще видели хоть одного из них?
Элизабет посмотрела на него с испугом и перекрестилась.
– Слава богу, еще нет.
– И откуда ты знаешь, что все это правда? – не унимался Лист.
– Просто знаю, – она скрестила руки на груди. – Необязательно обо всем расспрашивать.
Иоганн заглянул ей в глаза и все понял – порой намного легче жить в неведении. Он взял ее за руку.
Масляная лампа понемногу гасла, и пламя в печи отбрасывало на стены красные отсветы. В тусклом свете Элизабет казалась даже красивее, чем всегда. Иоганн только-только отдался волшебству момента, как девушка высвободила руку.
Мгновение миновало.
Лист встал и собрался заново зажечь лампу, как вдруг Элизабет ухватила его за руку.
– Иоганн? Почему тебе так обязательно все знать?
Они смотрели друг другу в глаза. У Элизабет перехватило дыхание, напряжение между ними нарастало с каждым вдохом. Иоганн осторожно наклонился к ней. Девушка чуть отклонила голову и закрыла глаза.
Дверь внезапно распахнулась, Иоганн и Элизабет оторопели. На пороге стоял Альбин, и на лице его играла широкая ухмылка.
– Не хотелось вас прерывать… – сообщил он ехидно. – Но твой отец, Элизабет, как раз возвращается от Бухмюллера. Я бы посоветовал вам чуть отодвинуться друг от друга. – Тут он сделал паузу. – И не смотрите вы так затравленно. Вы как дети, застуканные за проделкой.
Альбин развернулся и скрылся в коридоре. Скоро стало слышно, как он поднимается по лестнице.
Элизабет уставилась в пол.
Иоганн подошел к двери и у порога снова обернулся.
– Доброй ночи, Элизабет.
Он вышел и прикрыл за собой дверь.
Элизабет посмотрела ему вслед.
– И тебе, Иоганн.
Когда Лист уже поднимался к себе в комнату, кто-то схватил его за плечо и развернул. Перед ним стоял Якоб Каррер. От него пахло дымом и шнапсом.
Хозяин одарил его свирепым взглядом.
– Слышал про вас с Альбином. Остальные уже считают тебя славным малым.
Не успел Иоганн выдохнуть с облегчением, как Якоб схватил его за горло и прижал к стене.
– Но если выяснится, что ты и с Элизабет такой бойкий, пожалеешь, что не сдох тогда перед домом, – негромко процедил крестьянин.
– Я соблюдаю приличия…
– Вот так пусть и остается впредь, парень.
Каррер выпустил его и пошел в комнату. Дверь с грохотом захлопнулась на замок.
XXI
Снегопад, начавшийся ночью, усилился и продолжался весь следующий день. Поскольку расчищать тропы не имело смысла, в подобных случаях жителям оставалось лишь одно – запереться дома, как следует топить печь и молиться, чтобы снегопад поскорее прекратился.
– Аминь! – громко произнес Каррер и откинулся на спинку.
– Аминь! – повторили Иоганн, Элизабет, Альбин и Софи.
Девушки поднялись и стали убирать со стола. Мужчины принялись набивать трубки.
– Нам, видно, повезло, не то что другим, – заметил Альбин. – Баварцы ведут себя мирно, кто бы мог подумать…
– Дурак! – процедил Каррер. – Думаешь, что им мешает? Как только снег чуть сойдет и им будет где развернуться…
– До тех пор они наберутся сил и уйдут, – вставил Иоганн.
– Опять умничаешь, кузнец… ты, видно, знаешь, как поладить с этим сбродом.
Лист спокойно выдержал его взгляд.
– Их командир с виду вполне благоразумный. Если б они хотели, то давно разграбили бы деревню.
Якоб не успел ответить. В дверь постучали, и через секунду в комнате появился Мартин Каррер. С его плотного шерстяного плаща сыпался сухой снег.
– Здравствуй, Якоб, – поздоровался он с сыном, потом кивнул Иоганну и Альбину.
– А тебя чего принесло в такую погоду? Или что, метель тебе нипочем?
– Просто хотел позвать к себе. Франц уже пришел. Можно было бы попеть старые песни… Давно мы не собирались.
– Я из дома точно не выйду, мне и тут неплохо, – грубо ответил Якоб.
– А остальные?
Хозяин дома с безразличием посмотрел на Иоганна и Альбина.
– Да пожалуйста.
Дверь отворилась. Вошли Элизабет и Софи.
– Но девки никуда не пойдут, – отрезал Якоб.
– Брось, Якоб. Без Элизабет это и смысла не имеет. У нее же голосок, как у ангела.
– Баварцам ее голосок тоже придется по вкусу, если они прознают, – возразил Каррер-младший.
– Единственный баварец сейчас сторожит у окраины. Он продрог до костей, и его даже мышь не испугается.
– Отец, прошу тебя! Ты ведь знаешь, как я люблю старые песни, – попросилась Элизабет.
Якоб закатил глаза.
– Господи… Иди, так уж и быть. Только чтобы недолго! Иоганн, Альбин, вы несете за нее ответственность. И…
Все смотрели на него.
– Софи останется. Не хватало еще, чтобы я сам хлопотал на кухне.
Он с довольной ухмылкой взглянул на Софи. Она поняла, что ее ожидало. Такое бывало уже не раз: ей придется прислуживать Карреру, словно какому-то вельможе, и все равно он найдет к чему придраться. Не отпустив ее с остальными, хозяин, конечно же, мстил ей за то, что она вызвалась ухаживать за солдатами. Но этого и следовало ожидать.
– Можешь сразу принести шнапса, Софи, – громко заявил Каррер-младший. – Только смотри, чтобы холодный был.
Девушка кивнула и поднялась. Все же одна хорошая черта у Якоба была – он никогда к ней не приставал. Но и этому имелось объяснение: однажды Каррер заявил ей, что не желает ничего брать, если прежде него к этому приложилось еще полдеревни. Это замечание очень ранило Софи. Тем более что правды в этом не было ни крупицы. С другой стороны, лучше остаться в его глазах шлюхой, чем терпеть от хозяина побои, как приходилось многим другим.
Софи вышла из комнаты.
Они шагали к дому Мартина Каррера. Промозглый ветер пробирал до костей. Стало совсем темно, и слабый свет из окон выхватывал узенькую тропу, стиснутую снежными стенами.
– Кто это расчистил тропу? – спросил Иоганн.
– Кто же еще? – отозвался Мартин. – Любимчик капитана, Франц. С одним батраком. Им ведь нужен проход, чтобы сменять караул.
Альбин не сдержал ухмылки.
– Не может Франц за языком уследить… Но чтобы это стоило ему половины уха, такого он и представить не мог.
– У него еще одно есть. Больше ему без надобности.