KnigaRead.com/

Валерио Манфреди - Последний легион

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Валерио Манфреди, "Последний легион" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Ты запишешь все это в свои истории? — спросил Ромул.

— Я не стремлюсь к созданию писаной истории; для этого найдутся другие, куда лучше владеющие пером. Я просто хочу оставить память о своем собственном участии в событиях — тех, которым был непосредственным свидетелем.

— У тебя будет время, чтобы написать все это. Годы и годы в тюрьме. Почему ты захотел отправиться со мной? Ты мог бы остаться в Равенне или вернуться на родину, в Бретань. А, правда, что ночи там длятся без конца?

— Ответ на свой первый вопрос ты уже знаешь. Я очень беспокоюсь за тебя, и я глубоко предан твоей семье. А что касается второго вопроса, то это, безусловно, не совсем так… — начал было Амброзин, но Ромул перебил его:

— Мне бы хотелось именно этого! Вечной ночи! И чтобы спать, спать, и не видеть никаких снов.

Глаза мальчика стали совсем пустыми, и Амброзин не нашел слов для ответа.


Они ехали без остановки весь день, и старый наставник внимательно следил за любыми, даже самыми легкими, переменами в настроении своего воспитанника, — не упуская, впрочем, из виду и того, что происходило за стенками их экипажа. Лишь с наступлением сумерек их ожидал отдых. Дни стояли очень короткие, и это весьма ограничивало время передвижения. Но вот, наконец, колонна остановилась. Варвары разожгли огонь, а несколько из них вскочили на коней и отправились обшаривать окрестности, — и через небольшое время вернулись с несколькими курами, связанными вместе за ноги, и с уже зарезанной овцой, переброшенной через седло одного из грабителей. Должно быть, они совершили налет на какую-то уединенную ферму. Их добыча вскоре была общипана, освежевана — и зажарена на углях.

Вульфила уселся на камень в сторонке ото всех и ожидал, когда ему подадут его порцию. Лицо у него было темным, черты фантастически исказились в пляшущем свете костра. Амброзин, всегда внимательно наблюдавший за своим врагом, неторопливо подошел к Вульфиле, стараясь все время держаться на свету, чтобы у варвара не возникло ненужных подозрений. Когда старый наставник оказался достаточно близко, чтобы варвар его услышал, он сказал:

— Я врач, и очень опытный. Я мог бы заняться твоей раной; должно быть, она ужасно тебя беспокоит.

Вульфила фыркнул и взмахнул рукой, словно раздраженно отгоняя надоедливое насекомое, но Амброзин не двинулся с места и продолжил, как ни в чем не бывало:

— Я знаю, что ты сейчас думаешь: ты бывал ранен много раз, и ты знаешь, что со временем все заживет, и боль прекратится. Но эта рана отличается от других. Раны на лице заживают куда медленнее и тяжелее, чем раны на теле, потому что именно через лицо, а не через тело, проявляет себя твоя душа. Лицо куда чувствительнее всего остального, и оно также наиболее уязвимо. К тому же твоя рана загрязнилась, и если загрязнение распространится, оно изуродует твое лицо до полной неузнаваемости.

Он повернулся, как бы намереваясь вернуться к экипажу, однако Вульфила тут же окликнул его:

— Погоди!..

В итоге Амброзин принес свою сумку и заставил одного из солдат принести ему немного вина; вином он промыл рану, а потом довольно сильно сжимал ее края, выдавливая гной, — пока не показалась чистая кровь. Он удалил швы и наложил вместо них мазь из мальвы и пшеничных отрубей, после чего перевязал рану.

— Только не воображай, что я намерен тебя благодарить, — проворчал Вульфила, когда Амброзин закончил свою работу.

— У меня и в мыслях такого не было.

— Тогда зачем ты это сделал?

— Ты — дикое существо. И от боли ты становишься еще более злобным. Я действовал в своих собственных интересах, Вульфила, и в интересах мальчика.

Амброзин вернулся к экипажу, чтобы положить на место сумку. Тут же появился солдат, принесший немного жареного мяса, насаженного на вертел; старый наставник и мальчик поели. Было холодно; они находились в горах, к тому же стоял конец осени, да и час был поздний. Но Амброзин предпочел попросить лишнее одеяло, а не устраиваться на ночь у костра, вместе с варварами. Жар огня делал исходившую от воинов вонь совершенно невыносимой. Ромул не только съел мясо, но и выпил немного вина, по настоянию своего воспитателя, и это несколько прибавило ему бодрости и желания жить.

Они растянулись рядышком на земле, глядя в звездное небо.

— Ты понял, почему я это сделал? — спросил Амброзин.

— Промыл физиономию этому мяснику? Да, я догадываюсь. Нельзя гладить злобного пса против шерсти.

— Ну, более или менее верно.

Они замолчали, прислушиваясь к потрескиванию огня, в который солдаты то и дело подбрасывали сухие ветки, и наблюдая за искрами, улетавшими в небо.

— Ты не забываешь молиться перед сном? — спросил Амброзин.

— Не забываю, — ответил Ромул. — Я молюсь за души моих родителей.

ГЛАВА 8

Ливия направила свою лошадь на узкую тропу, что вилась по направлению к гребню горы, потом остановилась, чтобы подождать Аврелия, пробиравшегося через лес другой дорогой.

С такой высоты они без труда могли видеть все открытое пространство перед туннелем Фламиния, который прорезал гору насквозь, от долины до долины. Они выбрали себе место за достаточно густыми зарослями молодых березок; и им не пришлось ждать слишком долго. Скоро в поле их зрения появился отряд верховых герулов, человек около тридцати, впереди которых скакал их командир. А следом за ними на равнину выехал и экипаж, за которым следовал другой отряд, прикрывавший пленников с тыла.

Аврелий вздрогнул, узнав Вульфилу, и непроизвольно глянул на лук, висевший на спине Ливии.

— Даже и не думай ни о чем таком, — сказала девушка, заметив его взгляд. — Если ты и попадешь в него, другие быстро с нами расправятся, да еще, пожалуй, выместят свою злость на мальчике. — Аврелий закусил губы. — Придет время, погоди, — настойчиво добавила Ливия. — А пока что мы должны набраться терпения.

Аврелий, не отрываясь, смотрел на старый расшатанный экипаж, пока тот не исчез за поворотом дороги. Ливия коснулась его плеча:

— Между вами двоими осталось какое-то незаконченное дельце, да?

— Я убил нескольких его лучших воинов, пытаясь похитить пленника, за которого он отвечал… и я рассек его лицо пополам, когда он хотел остановить меня. Я превратил его в урода на всю оставшуюся жизнь. Тебе этого достаточно?

— Значит, это простая месть, и все? А я-то думала, тут вопрос жизни и смерти.

Аврелий промолчал. Он жевал сухую травинку, задумчиво глядя вниз, в долину.

— Только не говори мне, что это была ваша первая в жизни встреча, — сказала, наконец, девушка.

— Может, я и видел его когда-нибудь прежде, но я не помню такого. За годы войны я повидал столько варваров, что сосчитать их просто невозможно.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*