KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Исторические приключения » Томас Рид - Собрание сочинений, том 5. Белая перчатка. В дебрях Борнео. В поисках белого бизона.

Томас Рид - Собрание сочинений, том 5. Белая перчатка. В дебрях Борнео. В поисках белого бизона.

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Томас Рид, "Собрание сочинений, том 5. Белая перчатка. В дебрях Борнео. В поисках белого бизона." бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 212 213 214 215 216 Вперед
Перейти на страницу:

68

Новым Светом было принято называть Америку после ее открытия, а Старым — Европу, Азию и Африку.

69

Пашот — яйцо без скорлупы, сваренное в кипятке.

70

Сикомор — дерево из семейства тутовых со съедобными плодами и крепкой древесиной; растет в Восточной Африке.

71

Заболонь — наружный слой древесины.

72

Ванты - снасти, укрепляющие мачту симметрично в обе стороны к бортам судна.

73

Грот-мачта — главная мачта корабля.

74

«Собачья дыра» — отверстие в корабельном марсе.

75

«Вильгельм Телль» — драма немецкого поэта Фридриха Шиллера (1759—1805), названная по имени ее главного героя.

76

Путешественники xviii и начала XIX века рассказывали о сказочной ядовитости анчара. Уверяли, что всякое живое существо, приблизившееся к страшному дереву, отравляется его испарениями, что самый воздух около анчара ядовит. Во времена Майн Рида в эти сказки еще верили, не было причин не верить им и Майн Риду, а потому он и заставил своих героев пострадать от анчара. На самом деле сок анчара очень ядовит (малайцы отравляли им стрелы), но и только. Сидеть или лежать под анчаром столь же безопасно, как и под березой.

77

Меласса — черная патока, отход сахароваренной промышленности.

78

Игуаны — семейство ящериц, обитающих в Южной, Центральной и отчасти в Северной Америке. Достигают в длину 1,8 метра. Мясо игуан употребляется в пищу.

79

Саиб — титул, прибавляемый к именам высокопоставленных лиц.

80

Сатир — одно из низших божеств в древнегреческой мифологии.

81

Паланкин — носилки в форме кресла или ложа, укрепленные на двух длинных шестах, концы которых кладутся на плечи носильщиков.

82

Ватерлоо - селение в Бельгии, под Брюсселем; место исторического сражения (18 июня 1815 года), в котором Наполеон потерпел поражение от англо-голландских и прусских войск. 

83

Одюбон Джон Джеймс  (1780 - 1851) - американский ученый - орнитолог.

84

Траппер - охотник на пушного зверя в Америке, пользующийся чаще всего западнями.

85

Скваттер - человек, поселившийся на государственной земле с целью ее приобретения.

86

Коб - невысокая, коренастая лошадь.

87

Карл Линней (1707 - 1778) - выдающийся шведский естествоиспытатель, создавший систему классификации растительного и животного мира.

88

Шпангоуты - балки, служащие основанием для накладки бортов корабля.

89

Нагели - стержни для скрепления деревянных частей корабля.

90

Гаучо - южноамериканские ковбои, смешанного испанского и индейского происхождения; ловкие наездники. В начале XIX века принимали активное участие в борьбе за независимость.

91

Тантал (древнегреч. миф) - сын Зевса; за преступления против богов обречен был ими на вечные муки; мучаясь от голода и жажды, он должен был стоять по горло в воде под деревом с плодами, не будучи в состоянии достать ни воды, ни плодов.

92

Галилео Галилей (1564 - 1642) - великий итальянский физик и астроном, один из основателей точного естествознания.

93

Мюнхгаузен - персонаж ряда произведений немецких авторов; имя собственное, ставшее нарицательным: хвастун и враль.

94

Немврод - по библейской легенде, основатель Вавилонского царства; прославился как отважный охотник.

Назад 1 ... 212 213 214 215 216 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*