KnigaRead.com/

Александр Дюма - Инженю

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Александр Дюма, "Инженю" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 211 212 213 214 215 Вперед
Перейти на страницу:

Note3

«Картины Парижа», X, 820.

Note4

Здесь и далее стихи, кроме особо отмеченных случаев, в переводе И.Кудесовой.

Note5

Название замка, который принадлежал г-ну Дефоржу, богатому колонисту на острове Бурбон. (Примеч. автора.)

Note6

Пер. М.Кудинова

Note7

Молодой слуга, раб (лат.)

Note8

Об осмазоме смотрите теорию Брийа-Саварена. (Примеч. автора.)

Note9

«Орлиная эскадра» (англ.)

Note10

Ректоры университета носили титул кузены короля. (Примеч. автора.)

Note11

Мы не устанем напоминать нашим читателям, что обе речи (одна Малуэ о работорговле неграми, другая — Марата о торговле белыми рабами) представляют собой не что иное, как изложения различных мнений, стилизации; в них, даже в их стиль, автор не привнес ничего своего: первая речь пытается дать точное представление о фразеологии последних философов, а вторая речь — о пылающем гневом и вызывающем вдохновении членов первых политических клубов. Само собой разумеется, что обе речи невероятно трудно передать в наше время, поскольку их стиль будет хорош лишь в том случае, если будет отмечен разительной разницей в колорите. (Примеч. автора.)

Note12

Следует помнить, что это говорит Марат и что первейшая обязанность исторического романиста заключается в том, чтобы вкладывать в уста персонажей слова, какие они могли бы сказать; так вот, Марат сделал больше: он действительно произнес эти слова. (Примеч. автора.)

Note13

Золотая середина (лат.)

Note14

Человек (лат.)

Note15

Зовущие к любви (лат.)

Note16

Аркадский юноша (лат.)

Note17

Поберегись, чтобы он не убил тебя! (лат.)

Note18

Почему? (лат.)

Note19

Как по-французски лошадь? (лат.)

Note20

А по-английски? (лат.)

Note21

Как по-французски кровь? (лат.)

Note22

Как по-французски волосы? (лат.)

Note23

Что это? (лат.)

Note24

Это хлыст; возьмите! (лат.)

Note25

Галл, галл, гнусное отродье! На колени и молись! (лат.)

Note26

Меньшая боль снимается большей (лат.)

Note27

«Стойте!» (лат.)

Note28

Те, что себя выдают за Куриев, сами ж — вакханты (лат.). — «Сатиры», I, 2: 3; пер. Д. Недовича и Ф.Петровского

Note29

Во благо Церкви (лат.)

Note30

Дьявол (лат.)

Note31

Общее есть у стихов и картин (лат.). — «Наука поэзии», 361. Пер. М. Гаспарова.

Note32

Дрова (фр.)

Note33

О подражатели, скот раболепный! (лат.) — Гораций, «Послания», XIX, 19. Пер. Н.Гинцбурга

Note34

Существует несколько версий о том, что стало с Инженю после смерти Оже. Читатель не удивится, если мы выбрали версию, лучше всего соответствующую развязке нашего романа и согласующуюся с непорочным характером, который мы приписали дочери Ретифа де ла Бретона. (Примеч. автора.)

Note35

Пер. Г.Шенгели.

Назад 1 ... 211 212 213 214 215 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*