Генри Райдер Хаггард - Собрание сочинений в 10 томах. Том 1
[27] Имеется в виду смерть.
[28] Ист-Лондон — порт в Южной Африке, на берегу Индийского океана.
[29] Мушмула — название двух различных видов древесных (кустарниковых) растений.
[30] Манговые деревья — род тропических деревьев, дающих плод (манго) величиной с огурец или небольшую дыню.
[31] Африкандеры — буры, потомки первых европейских колонистов в Южной Африке.
[32] Вельды — южноафриканская степь.
[33] Драхма — старинная мера аптекарского веса, равная 3,732 грамма.
[34] Чок — сужение канала ствола в дульной части охотничьего ружья.
[35] Готтентоты — одна из народностей Южной Африки.
[36] Инкоози — вождь.
[37] В Изандхлуане во время войны англичан с зулусами был уничтожен английский отряд в 1400 человек, с шестьюдесятью офицерами (22 января 1879 года).
[38] Лорд Челмсфорд — английский генерал, командовавший английскими военными силами в Южной Африке во время войны с зулусами (1879).
[39] Кетчвайо — король зулусов, живший во второй половине XIX века.
[40] Муча — набедренная повязка.
[41] Ассегай — метательный дротик.
[42] Твид — шерстяная материя особой выделки.
[43] Вельдскуны — башмаки из сыромятной кожи.
[44] Пинта — 0,56 л.
[45] Квагга — дикая африканская лошадь.
[46] Лье — устаревшая французская мера длины, равная 4,5 километра.
[47] Галлон — 4,54 литра.
[48] Навуходоносор — вавилонский царь.
[49] Чосер (1340-1400) — знаменитый английский поэт, создатель литературного английского языка.
[50] Непереводимая игра слов: Scrag — в переводе значит «свернуть шею», то есть иными словами — убить; сына короля зовут Scragga.
[51] Фартинг — самая мелкая английская монета.
[52] Принц Артур — претендент на английский престол, племянник английского короля Иоанна Безземельного (1199-1216); Иоанн приказал заточить его в крепость и ослепить; мольбы и слезы молодого принца так тронули коменданта крепости де Бурга, что он велел наемникам короля удалиться.
[53] Этот жестокий обычай свойственен не только кукуанам — он распространен среди большинства африканских племен и обычно связан с объявлением войны или каким-либо иным важным событием общественной жизни. — А.К.
[54] Гетлинг — картечница (старинное огнестрельное оружие, названное по имени его изобретателя — Р. Гетлинга).
[55] У кукуанов существует закон, по которому ни один человек, в жилах которого течет королевская кровь, не может быть убит, если он сам не дал на это согласия, которое, правда, он всегда дает; ему разрешают тогда выбрать, с одобрения короля, несколько противников, с которыми он сражается, пока наконец один из них его не убьет. — А.К.
[56] Кимберли — город в Южной Африке; основан в 1872 году; своим развитием обязан алмазным копям.
[57] Брекчия — горная порода, состоящая из сцементированных обломков осадочных или вулканических пород.
[58] Сталактиты — известковые образования, свешивающиеся в виде сосулек с потолка пещеры.
[59] Сталагмиты — известковые образования, поднимающиеся вверх в виде больших сосулек со дна пещеры.
[60] Макдуф — шотландский феодал, один из вождей восстания против короля Макбета (XI век).
[61] Старшие входят первыми (лат.).
[62] Стикс — в древнегреческой мифологии одна из рек «подземного царства», в котором якобы обитали души умерших.
[63] «Сезам, отворись» — магические слова из арабской сказки «Али-Баба и сорок разбойников», открывающие вход в пещеру с несметными сокровищами.
[64] Этот необычный способ выражения глубочайшего почтения распространен среди народов Африки; называется он «хлонипа»; согласно этому обычаю, особо почитаемому человеку (обычно после его смерти) дается другое имя, которое сохраняется в народе на долгие времена. — А.К.
[65] Нам часто казалось невероятным, как могла мать Игнози с маленьким ребенком перенести трудности путешествия через горы и пустыню, которые чуть не оказались роковыми для нас самих. Теперь же мне приходит в голову, и я хочу поделиться этой мыслью с читателем, что она, вероятно, пошла по этому второму пути, странствуя, как Агарь, по пустыне. Если это действительно было так, то в истории ее спасения нет ничего невероятного. Ее вполне могли повстречать и отвести в оазис какие-нибудь охотники за страусами, как рассказывал сам Игнози. Оттуда она могла постепенно, выбирая плодородные участки земли, идти к югу и добраться до Зулуленда. — А.К.
[66] Aasvцge (гол. и нем.) — стервятник.
[67] Эссекс — графство на Юго-Западе Англии.
[68] Ярд — английская мера длины, равная 91,4 см.
[69] Лауданум — настой из опия, сильное обезболивающее средство.
[70] Здесь автор намекает на сходство героя со многими библейскими персонажами, которые, скитаясь по пустыне, питались акридами (саранчой) и диким медом.
[71] Миля — английская мера длины, около 1609 м.
[72] Телепатия — явление передачи мыслей и чувств на расстояние без посредства органов чувств.