KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Исторические приключения » Вальтер Скотт - Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 14

Вальтер Скотт - Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 14

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Вальтер Скотт, "Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 14" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Пистоль — персонаж из произведений Шекспира «Виндзорские насмешницы», «Генрих IV» (часть II), «Генрих V»; хвастливый и наглый приятель Фальстафа.

Стр. 274. Фестус (Фест Порций) — римский прокуратор Иудеи, который, по евангельскому преданию, проявил беспристрастие, когда судил апостола Павла.

Стр. 280. Чосер Джеффри (1340–1400) — великий английский поэт, один из создателей английского литературного языка.

…лучше знаете Каули и Уоллера, нежели «источник чистоты английского языка» — Каули Абрахам (1618–1667) и Уоллер Эдмунд (1606–1687) — известные английские поэты периода реставрации Стюартов. Далее — намек на Чосера.

Арсит — фиванский рыцарь, упоминающийся в «Кентерберийских рассказах» Чосера. Это же имя встречается и в его произведении «Анелида и Арсит», у Джона Драйдена («Паламон и Арсит») и других писателей.

Стр. 281. Кайюс — персонаж из комедии Шекспира «Виндзорские насмешницы», врач-француз.

Стр. 289. Панталоне — персонаж народной итальянской комедии, обычно старик, постоянно попадающий впросак.

Эджхилл (в Уорикшире) — место первого сражения в гражданской войне (23 октября 1642 г.) между роялистами и парламентскими войсками под командованием лорда Эссекса.

Стр. 292. Бедлоу Уильям (1650–1680) — авантюрист и профессиональный лжесвидетель в католическом заговоре.

Стр. 295. ...костра в Смитфилде… — Смитфилд — район в Лондоне, когда-то место торговли скотом и гуляний; при королеве Марии Тюдор Кровавой (1553–1558) там на кострах сжигали еретиков.

…убийства сэра Эдмондсбери Годфри… — Годфри Эдмондсбери (1621–1678) — судья Уэстминстерского округа, которому Оутс и другие лжесвидетели адресовали свой донос о католическом заговоре. После этого Годфри опасался покушения на свою жизнь со стороны католиков. 12 октября 1678 г. он был убит при весьма таинственных обстоятельствах (заколот своей же шпагой и не ограблен). Пристрастно проведенное следствие позволило приписать убийство судьи католическим священникам, что привело к новому взрыву антикатолических преследований.

Стр. 298. ...ты ошибся так же, как бедняга Слендер: прозевал Анну Пейдж и привез к нам… верзилу почтальона. — Речь идет о персонажах из комедии Шекспира «Виндзорские насмешницы»: Слендер — провинциальный джентльмен и глупец, влюбленный в Анну Пейдж. Имеется в виду сцена из V акта.

Стр. 299. Беттертон Томас (1635–1710) — английский трагический актер и драматург.

…подобна голове брата Бейкона — время есть, время было, времени скоро не будет. — Слова из комедии Роберта Грина (1560?—1592) «Монах Бейкон и монах Бонгей». Бонгей сделал из меди голову, которая произносила приведенные слова.

Стр. 300. Рубака Мак-Куллок — вождь шотландского клана в Гэллоуэе, флотилия которого опустошила северные берега острова Мэн в ответ на набег одного из лордов Дерби (эпизод из феодальных распрей XVI в.).

Стр. 304. ...письмами Коулмена к духовнику французского короля. — Эдуард Коулмен (ок. 1650–1678) — приближенный герцога и герцогини Йоркских, от имени которых он вел переписку с папским нунцием в Брюсселе и с Францией, в частности — с духовником Людовика XIV Ла-Шезом. По доносу Оутса был обвинен в участии в католическом заговоре, осужден и казнен 3 декабря 1678 г.

Стр. 305. Тайберн — до 1783 г. место казней в Лондоне.

Стр. 320. Дон-Жуан Австрийский (1547–1578) — испанский генерал, незаконный сын императора Карла V Габсбурга и Барбары Бломберг; командовал соединенным испано-венецианским флотом, который разбил турок при Лепанто (у берегов Греции) 7 октября 1571 г. Таким образом, нелепым выглядит обвинение в доставке оружия для католического заговора по приказу человека, умершего за сто лет до этих событий.

Нейзби. — При Нейзби произошло решающее сражение гражданской войны, в котором королевские войска были разбиты (14 июня 1645 г.).

Сборник антифонов — то есть песен для антифонии — для двух хоров или — в евангелической церкви — для пастора и хора.

Повесть об Уленшпигеле. — Уленшпигель (Ойленшпигель) — герой немецких народных легенд. Текст первой повести о его похождениях появился в 1515 г. в Страсбурге. Повесть была переведена на ряд языков, в том числе на английский (в 1548–1560 гг.).

Стр. 325. Язык… мал, но он навлекает большие беды. — Слегка измененная фраза из псалма Давида.

Стр. 329. Фарисеи — приверженцы религиозного течения в Иудее (II–I вв. до н. э. и I–II вв. н. э.), боровшегося с христианством и потому получившего в евангелии резко отрицательную оценку. Отсюда, в переносном смысле, — ханжа, лицемер.

Филактерии — молитвенные ремни у евреев, соединенные с кожаными ящичками, в которых зашиты библейские тексты.

Стр. 334. Якобиты — сторонники свергнутого в 1688 г. английского короля Иакова II Стюарта.

Стр. 335. ...он сравнивал гнусность служения Ваалу с порчей, изъязвившей римскую церковь — то есть язычество приравнивал к католицизму.

Стр. 336. Воанергес, Сын Грома, обличитель преступлений… — Так в евангелии называли (за ревностную защиту христианства) Иакова и Иоанна, сыновей Зеведеевых.

Стр. 338. Амалек (Амалик) — внук Исава, родоначальник легендарного племени амалекитян, враждовавших с древними евреями.

Стр. 344. ...дня двадцать девятого мая… — В этот день в 1660 г. состоялся торжественный въезд в Лондон возвратившегося из эмиграции Карла II и начался период реставрации Стюартов.

Стр. 345. Марстон-Мур расположен в Йоркшире; место сражения во время гражданской войны (2 июля 1644 г.), в котором парламентские войска под командованием Фэрфакса и Кромвеля разбили королевские войска принца Руперта.

Эджхилл — см. прим. к стр. 289.

Стр. 346. Дербиширская Камилла. — В поэме Вергилия «Энеида» Камилла — дочь царя вольсков, смелая охотница и воительница, которая погибла, сражаясь с героем Троянской войны Энеем.

Стр. 347. Бармутский суд — учрежденный при Эдуарде I (1272–1309) суд для разбора спорных дел в горной промышленности северного Дербишира.

Стр. 350. ...разбогатеть, как лорд Четсуорт… — Уильям Кэвендиш, герцог Девонширский (ум. в 1626 г.), владелец дворца Четсуорт, где были собраны ценнейшие произведения искусства.

Стр. 357. ...действовали дружно, подобно враждующим сектам иудеев во время осады Иерусалима… — Римляне (в 69–71 гг.) осаждали Иерусалим. Перед лицом опасности враждовавшие секты объединились для борьбы с общим врагом.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*