Борис Климычев - Корона скифа (сборник)
Примечания
1
Стайка — надворная постройка для хранения сельскохозяйственного инвентаря.
2
Дурак (нем.).
3
Крупный золотой песок.
4
Солдат (польск.).
5
Анджей Тадеуш Бонавентура Костюшко (1746–1817) — военный и политический деятель Речи Посполитой и США, участник Войны за независимость США, организатор восстания в Польше, Белоруссии и Литве 1794 года, национальный герой Польши, США, Беларуси, почётный гражданин Франции.
6
Черт подери! (нем.).
7
Лови момент! (лат.)
8
Ремки — рванье, обноски.
9
Через тернии к звездам (лат.).
10
Строки из стихотворения М.Ю. Лермонтова.
11
Цитата из стихотворения А.С. Пушкина.
12
Разумовский имеет в виду легенду об иудее Савле, который, услышав с неба голос Иисуса, обратился в христианство и стал прозываться пророком Павлом.
13
Высокоученый граф Разумовский имеет в виду, что Зонтаг-Брук очаровывает своей внешностью и заколдовывает перевоплощениями.
14
Пахитоска — ароматическая дамская папироса.
15
На бану — на вокзале (воровск. жарг.).
16
Замыть — продать (воровск. жарг.).
17
Лакшово — прекрасно (воровск. жарг.).
18
Скобарь — большой хозяйственный нож-тесак.
19
Куржак — морозный нарост на оконном стекле.
20
Хебе — хлопчатобумажная материя защитного цвета, из которой шили форму для солдат.
21
Желтая пшеничка — рассыпное золото, более крупной фракции, чем золотой песок.
22
Сгореть — попасться (воровск. жарг.).
23
Крючки — милиционеры, представители власти (воровск. жарг.).
24
Шмон — обыск (воровск. жарг.).
25
Бикса — опытная проститутка (воровск. жарг.) .
26
Хаза — жилище, дом (воровск. жарг.).
27
Хавира — квартира, жилье (воровск. жарг.).
28
Перо — нож, заточка (воровск. жарг.).
29
Слам — золото (воровск. жарг.).
30
Отмазка — прикрытие, конспирация (воровск. жарг.).
31
Шалман — воровское сборище.
32
Пся крев — польское ругательство.
33
Домзак — дом заключения, тюрьма.