KnigaRead.com/

Вальтер Скотт - Пуритане

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Вальтер Скотт - Пуритане". Жанр: Исторические приключения издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

Граф Ангюс — герцог Уильям Гамильтон (1635-1694), приближенный Иакова II; одним из первых примкнул к Вильгельму Оранскому (1688).

Монтгомери, Джеймс — видный политический деятель при последних Стюартах. В 1684 г. Монтгомери судили за укрывательство ковенантеров и приговорили к изгнанию. Находясь в эмиграции, он вошел в сношения с Вильгельмом Оранским и содействовал его воцарению. Вскоре после вступления Вильгельма на английский престол Монтгомери, однако, связался с якобитами. Его арестовали, но ему удалось бежать из тюрьмы во Францию, где он и умер в 1694 г.

Фергюсон, Роберт (1637-1714) — политический деятель, публицист, по прозванию Заговорщик. Он был замешан в ряде заговоров, но ни разу не подвергся серьезным репрессиям; современники подозревали, что он правительственный агент. Уэйн, Генри Младший (1613-1662) — английский государственный деятель, соратник Кромвеля, казнен после Реставрации Карлом II как «цареубийца».

Гаррисон, Томас (1606-1662) — деятельный участник буржуазной революции, служил в армии Кромвеля, был одним из судей на процессе Карла I. После Реставрации был осужден на смерть и в 1662 г. повешен.

Овертон, Роберт (1640-1688) — военный деятель в годы революции и республики, сторонник Кромвеля. Примыкая к левеллерам (оппозиционной демократической партии, возглавляемой Лилберном), Овертон впоследствии отошел от Кромвеля…. был в мрачное раздумье погружен. — Эдмунд Спенсер (1552? — 1599), «Королева фей» (песнь IX). Пандемониум — собрание всех демонов (царство сатаны). Пандемониум описан Мильтоном в «Потерянном рае». Пещера Одолламская находилась близ Мертвого моря. Согласно Библии, в ней скрывался Давид от царя Саула…. труднее, чем загадка Самсона? — Библейский богатырь Самсон на своем брачном пиру предложил загадку: «От ядущего произошло ядомое, и от сильного вышло сладкое». Семь дней бились пирующие над этой загадкой и лишь с помощью жены Самсона наконец разгадали ее. Самсон имел в виду мед, собранный пчелами, роившимися в трупе льва.

Навал — грубый, глупый и надменный богач, оскорбивший Давида, когда тот пас его стада на горе Кармил (Библия). Холирудская капелла — церковь в аббатстве Холируд, находившаяся рядом с Холирудским дворцом в Эдинбурге…. как будущий царь Израиля посетил филистимлян… — Речь идет о библейском царе Давиде (победителе Голиафа); в молодости, спасаясь от преследования израильского царя Саула, Давид отправился к филистимлянам. По смерти Саула Давид наследовал его престол…. дух свой испустил. — Джон Драйден, «Паламон и Арсит» (песнь III). «История Джемми и Дженни Джессеми» — роман Элизы Хейвуд (1693? — 1756), популярной в свое время английской писательницы. «Юлия де Рубинье» — роман шотландского писателя Генри Макензи (1745-1831). Вальтер Скотт посвятил ему свой первый роман «Уэверли»…. принял в семью Сесили…

— Делвил и Сесили — герои романа «Сесили, или Воспоминания наследницы» английской писательницы Фанни Берни, по мужу д'Арбле (1752-1840), вышедшего в 1782 г. и пользовавшегося в свое время большим успехом.

А.Бобович

Note1

иначе (лат.).

Note2

Этот дом был взят штурмом капитаном Орчардом, или Уркхартом, который был убит пулею во время атаки. (Прим. автора.)

Note3

Стихотворные переводы, кроме особо оговоренных, выполнены В.Давиденковой.

Note4

Иаков VII, король шотландский, и он же Иаков II, король английский. — Д.К.

Note5

Считаю необходимым уведомить читателя, что эта межа между соприкасающимися землями его милости владельца Гэндерклю и его милости владельца Гюздаба должна была представлять собою пограничный вал наподобие римского agger или, скорее, murus, то есть стену из диких камней без связи, обложенную cespite viridi, или, говоря по-иному, дерном. Их милости действительно повздорили из-за ничтожного клочка заболоченной земли, расположенного близ небольшой заводи, именуемой Бедролс-Байлд; дело после многолетнего разбирательства местными судьями было переправлено затем в столичный город Лондон на рассмотрение коронного суда, где оно, так сказать, adhuc in pendente (и посейчас не закончено — лат.). — Д.К.

Note6

товарищества (франц.).

Note7

блистательное войско (франц.).

Note8

стрелка (франц.).

Note9

бывший (франц.).

Note10

Сообщение об этом убийстве можно найти во всех хрониках того времени. Более подробные сведения содержатся в рассказе одного из участников этого события, Джеймса Рассела, помещенном в приложении к History of the Church of Scotland» («История шотландской церкви») Керктона, изданной Чарльзом Керкпатриком Шарпом, эсквайром. Эдинбург, 1817. (Прим. автора.)

Note11

Один слуга, наговорив кучу дерзостей своему господину, получил приказание немедленно получить расчет. «Уж конечно, я не сделаю этого, — сказал он. — Если вашей чести неведомо, что она располагает хорошим слугой, то я зато знаю, насколько хорош мой господин, и отсюда никуда не уйду». Во втором случае, похожем на этот, господин сказал: «Джон, нам с вами больше не спать под одним кровом», — на что Джон ответил с прелестной наивностью: «Но у какого дьявола собирается ваша честь поселиться? » (Прим. автора.)

Note12

Военная музыка никогда не играет ночью. Но кто поручится, что она не играла по ночам и во времена Карла II? Пока я доподлинно не выясню этого, литавры у меня все же будут греметь, так как это придает живописность ночному маршу. (Прим. автора.)

Note13

Возможно, что речь идет о чем-то вроде амбарных веялок, употребляемых теперь для провеивания зерна, которые, однако, появились в их нынешнем виде не ранее 1730 года. При своем появлении они были враждебно встречены наиболее ревностными сектантами, рассуждавшими так же, как наша славная Моз. (Прим. автора.)

Note14

Игра слов: enormity — по-английски «гнусность».

Note15

Это было правилом хорошего тона. (Прим. автора.)

Note16

Исключительно (франц.).

Note17

добрый товарищ (искаж. исп. buen camarada).

Note18

телохранителя (итал.).

Note19

В те времена было в обычае не открывать лица в общественных местах или в смешанном обществе. В Англии, где плед не был в ходу, знатные дамы пользовались с этой целью полумаскою, тогда как щеголи закидывали на правое плечо полу своего плаща так, чтобы прикрыть нижнюю часть лица. Об этом неоднократно упоминает в своем дневнике Пипс. (Прим. автора.)

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*