Вальтер Скотт - Антикварий
55
Гудибрас — герой одноименной антипуританской поэмы Сэмюела Батлера (1612–1680).
56
Сидрофел — персонаж этой же поэмы, алхимик.
57
Нэпир, Джон (1550–1617) — известный шотландский математик.
58
Гавэйн — один из двенадцати рыцарей «Круглого стола» в цикле романов о легендарном короле Артуре.
59
Марий Гай (156 — 86 до н. э.) — римский полководец и политический деятель. Потерпев поражение в борьбе за власть с представителем интересов крупных землевладельцев Суллой, в 88 г. до н. э. бежал в Африку. Правитель этой римской провинции Секстиний отказал Марию в убежище. Когда Марий услышал это, он обратился к рабу правителя Африки со словами: «Скажи, что ты видел Гая Мария сидящим на развалинах Карфагена». Ответ этот напоминал о непостоянстве земного счастья. Эпизод рассказан в биографии Мария, написанной Плутархом.
60
Духом местности (лат.).
61
Великим морем (лат.).
62
Подметные каракули (или полевые) — соединенные острые железные шипы, которые когда-то кидали под ноги неприятельской коннице.
63
Роберт Брюс (1274–1329) — борец против англичан за независимость Шотландии. В 1306 г. он провозгласил себя шотландским королем под именем Роберта I. 24 июня 1314 г. одержал решительную победу при Бэннокберне, после чего шотландский парламент признал за ним и за его потомками права на корону.
64
Ковенантеры (или ковенантцы) — участники борьбы за свободу пресвитерианских общин и против католичества в XVI–XVII вв. Название происходит от ковенанта (соглашения), которое подписывали вступившие в борьбу.
65
Чосер, Джеффри (1340–1400) — великий английский поэт, основоположник национальной английской литературы и создатель английского литературного языка. Наиболее известны его «Кентерберийские рассказы» (1386–1400).
66
Аристотель (384–322 до н. э.) — крупнейший древнегреческий философ.
67
Сид Ахмет Бенинхали — вымышленный летописец, из хроники которого Сервантес якобы почерпнул свои сведения о Дон-Кихоте.
68
Кекстон, Уильям (1422–1491) — английский первопечатник, напечатавший в 1475 г. книгу «Партия и игра в шахматы», которая явилась переводом изданной во Франции «Шахматной игры» Кессолиса. Это была вторая (а не первая) выпушенная в Англии книга: первой книгой была напечатанная Кекстоном в 1474 г. «История Трои».
69
От англ. snuff — понюшка.
70
Первое издание (лат.).
71
Кордерий (Кордериус) (1478–1564) — автор учебника латинского языка, которым пользовались в английской школе.
72
Эскью, Энтони (1722–1774) — английский врач, путешественник, собиратель реликвий древности, манускриптов, издатель произведений Эсхила.
73
Этот анекдот о мании собирать книги дословно соответствует истине. И Дэвид Уилсон, о чем едва ли стоит сообщать его собратьям по Роксбургскому[73] и Бэннетайнскому клубам[74], — подлинное лицо. (Прим. автора.)
Роксбургский клуб — клуб, задачей которого было собирание и издание античной литературы; был основан в 1812 г., когда в Лондон прибыла библиотека герцога Роксбургского (отсюда название). Бэннетайнский клуб — шотландский литературный клуб, названный в честь собирателя ранней шотландской поэзии Джорджа Бэннетайна (1545–1608); основан в 1823 г. под председательством В. Скотта; просуществовал до 1859 г.
74
Лукиан (ок. 120 — после 180) — греческий сатирик.
75
«Жалобы Шотландии» — произведение шотландского поэта и дипломата Дэвида Линдсея (1490–1555), жившего при дворе короля Иакова V. Наиболее известна его сатирическая поэма, направленная, против католической церкви, — «Забавная сатира о трех сословиях» (1540).
76
Эльзевиры — название книг, изданных семьей голландских издателей и типографов Эльзевиров. Последние выпустили с 1592 по 1712 г. на различных языках более двух тысяч книг. Впервые ввели небольшие размеры для книги и другие новшества.
77
Каугейт, Кэнонгейт, Боу — улицы в Эдинбурге.
78
Конец (лат.).
79
Автор владеет экземпляром этого исключительно редкого листка. (Прим. автора.)
80
Давид Тенирс Младший (1610–1690), выдающийся фламандский живописец.
81
Бенвенуто Челлини (1500–1571) — знаменитый скульптор, ювелир и писатель эпохи Возрождения.
82
Об этом говорится в комедии Шекспира «Виндзорские проказницы», акт II, сц. 2.
83
Странноприимный дом (лат.).
84
Насыпь, вал (лат.).
85
Канавой (лат.).
86
Кем — искаженное произношение английского слова «лагерь» (camp).
87
Агрикола, Гней Юлий (40–93 н. э.) — римский политик и полководец, воевавший в Британии и покоривший ее до границ нынешней Шотландии (Каледонии).
88
Роберт Сибболд (1641–1712) — шотландский врач и ученый, первый профессор медицины Эдинбургского университета, член королевского Географического общества.
89
Генерал Рой, Уильям (1726–1790) — генерал инженерных войск и знаток римских военных древностей; написал ряд работ, посвященных римским лагерям и другим военным памятникам римского владычества в Британии.
90
Стьюкли, Уильям (1687–1765) — английский историк, опубликовавший ряд работ об Англии времен римского господства.
91
Место первой крупной битвы во время греко-персидских войн (500–449 до н. э.), где боровшиеся за свою независимость греки разбили персов.