KnigaRead.com/

Альфред Мейсон - Пламя над Англией

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Альфред Мейсон, "Пламя над Англией" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Робин резко повернулся к ней.

— Вы верите этой клевете?

— Нет.

— Тогда я остаюсь, — заявил он.

— Решать вам, — спокойно напомнила Синтия.

— Вот я и решил, — твердо ответил Робин.

Благодарение Богу, он не нуждается ни в чьих советах по поводу своих действий и в состоянии смотреть в лицо оскорбительным намекам хоть всего графства! Разве он трус, чтобы бежать от них? Конечно, нет! Только пусть они остерегаются, а более всех — любезный мистер Хорек!

— Так это мистер Стаффорд сочиняет маску? — спросил Робин.

— С вашей помощью, — ответила Синтия.

— И я должен играть в ней роль?

— Очень важную. Вы сообщите о начале представления собравшимся в большом зале.

— Значит, я буду герольдом?

— Ну-у, — протянула Синтия, — в некотором роде…

— То есть слугой?

— Да.

— Так я и знал!

Робин с оскорбленным видом поднялся, но тут же снова сел.

— И мне предстоит носить кожаную куртку и широкие штаны, — с возмущением заявил он.

— Малыш Робин, — пробормотала Синтия себе под нос и ответила: — Да, если они будут готовы вовремя.

— Карло Мануччи! — воскликнул Робин.

— Карло Мануччи? — переспросила Синтия. Девушка стойко запечатлевала в памяти странную сценку, происходившую в этой комнате — каждое их слово и движение, начиная с появления Робина. Смеясь над тоскливым лицом юноши, которому предстояло на один вечер снять нарядную одежду, она запомнила и имя Карло Мануччи, что привело к грозным и опасным последствиям. Синтия могла не задерживать на этом имени внимание и позволить ему ускользнуть из памяти. Но она задержалась на нем:

— Карло Мануччи? Кто это?

— Слуга в другой пьесе, — ответил Робин. — Я играл его по распоряжению мистера Стаффорда — и притом играл ужасно.

— В кожаной куртке и широких штанах? — скромно осведомилась Синтия.

Робин мрачно кивнул.

— А Хамфри, конечно, будет принцем Падуанским? — спросил он.

— О, нет, — отозвалась Синтия. — Ведь это маска. В ней действуют только добродетели и аллегории. Хамфри играет Бога Облака.

— Тоже неплохо!

— Он спускается на Землю и женится на Золотой нимфе.

Робин резко повернулся к девушке.

— Если Стаффорд думает, что слуга…

— В кожаной куртке и широких штанах, — напомнила Синтия.

— …намерен робко стоять в стороне, когда… — Он стиснул кулак, но вовремя сдержался. — Я сержусь из-за пустяков. Продолжайте играть на своем клавесине.

В этот момент Синтии следовало упрекнуть Робина за его дерзость или торжественно удалиться из комнаты. Но, по правде говоря, во вспышке юноши не было никакой дерзости. В его голосе звучали искренность и страсть, и Синтия, чувствовавшая, как отзываются на них струны ее сердца, сидела, краснея и бледнея. Она пришла в восторг, когда Робин прервал ее упражнения своим романтическим юмором. Но… но не прошла бы эта неделя спокойнее, если бы он не вошел в комнату? Вспыльчивого молодого человека охватил гнев при одном намеке на то, что Хамфри Бэннет женится на ней хотя бы в пьесе! А ведь не прошло и пяти минут, как он раздумывал, оставаться ему здесь или улизнуть под каким-нибудь предлогом, прежде чем остальные вернутся с соколиной охоты! Одно ее слово — и он бы ушел. Но это слово было бы лживым, и она удержала его…

Девушка бросила взгляд на мрачную физиономию «малыша Робина», возвышавшуюся над крахмальным воротником, и поняла, что если он опять вздумает уйти, она снова его задержит.

— Значит, Хамфри будет Богом Облака, а я — слугой? Отлично! Но, как говорил сэр Френсис Уолсингем, посмотрим, что произойдет дальше! — напыщенно произнес юноша.

В этот момент произошло появление Бога Облака. Хамфри Бэннет вошел в комнату в пыльной одежде и забрызганных грязью сапогах для верховой езды.

— Синтия! — воскликнул он и, увидев сидящего бок о бок с ней юношу, сделал секундную паузу. — А, Робин! — заговорил он, когда гость не спеша поднялся. — Добро пожаловать! Отец переодевается, но спустится через несколько минут.

Хамфри пожал руку Робину, столь же холодно, сколь приветствовал его. Робин не знал, что семейства Норрисов и Бэннетов, хотя одни были протестантами, а другие католиками, всерьез планировали брак между Хамфри и Синтией.

Глава 6. Робин ужинает в странной компании

В холле, где все собрались перед ужином, сэр Роберт Бэннет тепло приветствовал Робина.

— Очень рад видеть вас у себя, мистер Обри, — сказал он и, взяв под руку молодого гостя, представил его присутствующим.

Сэр Роберт был седым пожилым мужчиной лет пятидесяти пяти, до сих пор умудрившимся не испытывать затруднений, которые грозили в эти времена людям его вероисповедания. Официально объявленный схизматиком47, он был вынужден платить штраф за отсутствие по воскресеньям в приходской церкви. Впрочем это ему приходилось делать крайне редко до 1586 года, в котором он впервые появился перед читателем. Елизавета не была по натуре крестоносцем. Со свойственной ей терпимостью она могла закрыть глаза даже на измену, если это шло на пользу общему благу, и не стремилась уничтожить католичество, раскалывающее королевство, словно трещина зеркало. Поэтому сэр Роберт мог продолжать идти своим путем, правда, соблюдая осторожность. Путешественник, которого настигла ночь в долине, мог заметить старую часовню Хилбери-Мелкум, освещенную множеством свечей, и услышать доносящиеся оттуда звуки органа, играющего торжественную музыку мессы. Но если, прибыв в Дорчестер или Уорем, он сообщал об этом кому-нибудь, ему весьма резко предлагали заниматься собственными делами, а не лезть туда, где нужны лучшие мозги, чем у него. Елейный и улыбающийся сэр Роберт умел заводить друзей всюду, и Робин заметил, что значительная часть собравшихся в холле сорока гостей состояла из таких же протестантов, как и он сам.

Робин также понял, что сплетни о нем распространились достаточно широко. Его встречали с такой же недоверчивостью, какую проявила Синтия Норрис. Никто не ожидал, что скряга из Эбботс-Гэп будет выглядеть, как придворный щеголь. Все многозначительно переглядывались, и когда сэр Роберт отошел к другим гостям, Робин остался в одиночестве. Его щеки горели от стыда, когда он услышал рядом голос:

— Ну-ну, это вполне соответствует законам природы. Хорошенькие бабочки были некогда личинками, хотя я не слыхал такого о малиновках48.

Робин не обернулся, но он хорошо помнил этот голос. Мистер Стаффорд скользнул к нему, выразив надежду, что его ученик не забыл своего наставника.

— У меня остались живейшие воспоминания о мистере Стаффорде, — ответил Робин.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*