Лоуренс Шуновер - Блеск клинка
4
Нобль — старинная английская монета, равная 6 шиллингам 8 пенсам (прим. перев.).
5
Под доспехи обычно одевались кожаные вещи (прим. перев.).
6
Coeur — по-французски «сердце» (прим. перев.).
7
Соверен — золотая монета в один фунт стерлингов (прим. перев.).
8
Коран, суры 89 (1), 95 (1) (прим. перев.).
9
любить, люблю, любишь (прим. перев.).
10
Пьер всех превзошел (прим. перев.).
11
Сенешаль — королевский дворецкий (прим. перев.).
12
A Vaillant Coeur Rien d'Impossible — буквально: Нет ничего невозможного для храброго сердца (прим. перев.).
13
Город в Турции (прим. перев.).
14
Сиваш (прим. перев.).
15
1 крона = 5 шиллингов (прим. перев.).
16
Через задний проход (прим. перев.).
17
Почти навстречу ветру (прим. перев.).
18
Рудерпост — вертикальный брус, на который навешивается руль (прим. перев.).
19
Нактоуз — шкафчик для крепления компаса на палубе (прим. перев.).
20
Нижний косой парус на бизань-мачте (прим. перев.).
21
Отверстие в фальшборте (прим. перев.).
22
Инспектор (прим. перев.).
23
Имеется в виду Константинополь — столица Восточной Римской империи (прим. перев.).
24
Переводчик на Востоке (прим. перев.).
25
Господин, повелитель — форма обращения, широко применявшаяся в Османской империи (прим. перев.).
26
Нищенствующие монахи (прим. перев.).
27
Молитвенная ниша (прим. перев.).
28
Золотая византийская монета (прим. перев.).
29
В Европе курение было тогда еще неизвестно. Во Франции оно начало распространяться в первой половине 16 века (прим. перев.).
30
Землевладелец (прим. перев.).
31
Первоначально эпархом назывался градоначальник Константинополя в Византии (прим. перев.).
32
Смысл слова «парадинаст» поясняется ниже (прим. перев.).
33
Балта Оглы, болгарский принц, изменник, является, как и некоторые другие персонажи, исторической фигурой. Известно, что он был военным советником у следующего султана, Мохаммеда II «Завоевателя», чья огромная пушка пробила стены Константинополя в 1453 году, через девять лет после описываемых здесь событий (прим. автора).
34
Имеются в виду знаки отличия, которые носил императорский герольд — см. выше (прим. перев.).
35
Библия, Книга Иова (прим. перев.).