KnigaRead.com/

Валерио Манфреди - Последний легион

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Валерио Манфреди, "Последний легион" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Навестить одних моих друзей.

— Тогда зачем брать с собой меч?

Новый порыв ветра донес издали рокот барабана. Он становился все громче.

Кустенин вздохнул.

— Время пришло, — сказал он. — Время, когда человек должен сделать выбор между мечом и плугом.

Он прикрепил ножны с мечом к поясу и бегом спустился по лестнице к конюшням.


На рассвете Аврелий, Ватрен и все остальные, вооруженные до зубов, уже стояли на бастионах и молча смотрели на горизонт. Ромул ходил от одного воина к другому с большим котелком горячего супа. К Аврелию он подошел в последнюю очередь.

— Ну, и как? — спросил мальчик. Аврелий попробовал суп.

— Вкусно, — одобрил он. — Пожалуй, ни в одном из военных лагерей я такого не пробовал.

Ромул улыбнулся.

— Может, мы зря так старались. Может, они и не придут.

— Может…

— Знаешь, о чем я тут думал? — сказал мальчик. — Здесь очень хорошее место для всех нас. Этот лагерь однажды может превратиться в деревню, а я, пожалуй, даже найду тут девушку по душе. Я вообще-то встретил одну в городе, у нее рыжие волосы… ты ее знаешь?

Аврелий улыбнулся.

— Мне это нравится… Ты начал думать о девушках, вот ведь как. Это значит, ты становишься взрослым, но это также значит и то, что твои раны понемногу заживают. И однажды воспоминания о родителях перестанут причинять тебе такую острую боль, и ты сможешь начать лелеять мечты о любви, которая останется с тобой на всю жизнь.

Ромул вздохнул.

— Ну, возможно, ты и прав. Но мне еще и четырнадцати не исполнилось. В моем возрасте так нужен отец!

Он налил немного супа в свою чашку и принялся за еду, стараясь скрыть чувства. Но время от времени мальчик искоса поглядывал на Аврелия, — и видел, что тот тоже смотрит на него.

— Да, суп отличный, — сказал, наконец, Ромул. — Ливия умеет готовить.

— Не сомневаюсь, — откликнулся Аврелий. — Скажи-ка мне вот что. Если бы твой отец был сейчас здесь, о чем бы ты его спросил?

— Да ни о чем особенном. Я просто привык часто бывать рядом с ним, вот как мы с тобой сейчас, за завтраком, за обедом. Мы не слишком много разговаривали, так, перекидывались словами. Просто каждый из нас знал, что он не один, понимаешь?

— Понимаю, — кивнул Аврелий. — Мне тоже очень не хватает моих родителей, хотя я намного старше тебя.

Какое-то время они молчали, глядя на горизонт. Потом Аврелий нарушил тишину.

— Знаешь что? У меня никогда не было детей, и я не знаю, будут ли они у меня когда-нибудь. Я хочу сказать… ну, мы ведь не знаем, что нас ждет, какой поворот судьбы, и…

— Я знаю, — со вздохом откликнулся Ромул.

— Но я хотел бы знать…

— Что?

Аврелий показал на свое бронзовое кольцо с монограммой, вырезанной на маленькой камее.

— Теперь я знаю, что это кольцо действительно мое. Оно принадлежало нашей семье, и я хотел спросить… я хотел спросить, не примешь ли ты его.

Ромул уставился на легионера, глаза мальчика вспыхнули.

— Ты имеешь в виду, что хочешь…

— Да. Если ты его примешь — я буду считать тебя своим сыном.

— Прямо сейчас? Здесь?

— Hic etnunc, — сказал Аврелий. — Если ты согласен.

Ромул бросился к нему и пылко обхватил за шею.

— Согласен, всем сердцем и всей душой! — воскликнул он. — Хотя… боюсь, я не смогу называть тебя отцом. Я ведь всегда звал тебя просто Аврелием.

— Мне это вполне подходит, тем более что это мое настоящее имя.

Ромул протянул ему правую руку. Аврелий снял кольцо со своего среднего пальца и надел на большой палец мальчика, — предварительно убедившись, что с других пальцев кольцо свалится.

— Сим я беру тебя в сыновья, Ромул Август Цезарь Аврелий Амброзии Вентид… Британский! И пусть будет так до тех пор, пока ты жив.

Ромул снова обнял легионера.

— Спасибо! Я буду почитать тебя, как ты того заслуживаешь.

— Но — предупреждаю! — тут же сказал Аврелий. — Теперь ты должен прислушиваться к моим советам, как к советам отца, и выполнять мои приказы…

Ромул не успел ответить, потому что с самой высокой башни раздался громкий голос Деметра.

— Они идут!

Аврелий закричал:

— Все по местам! Ромул, иди к Амброзину, он уже знает, что нужно делать. Быстрее, быстрее!

И тут раздался протяжный вой труб — тот самый звук, который товарищи уже слышали однажды, в Дертоне, в тот день, когда легион был атакован полчищами варваров Мледона. Длинный ряд всадников в латах показался из-за холмов к востоку от крепости; тяжелая кавалерия быстро приближалась к лагерю легиона. И тут же конники расступились в центре, открыв огромного воина, чье лицо было скрыто золотой маской. В его руке сверкал великолепный меч.

Аврелий махнул Ватрену и Деметру, стоявшим у катапульт и баллист.

— Смотрите! — крикнул Деметр. — Кто-то выехал вперед, направляется к нам!

— Может, они хотят договориться? — предположил Ватрен, перегибаясь через парапет.

Один из всадников, сопровождаемый двумя тяжело вооруженными воинами, несся к крепости, неся белый лоскут, привязанный к копью, — знак переговоров. Посланники остановились прямо под палисадом.

— Чего вы хотите? — спросил Ватрен.

— Наш господин, Вортиген, готов пощадить ваши жизни, если вы выдадите ему юного самозванца, который утверждает, что он есть Ромул Август, и дезертира, защищающего его, известного под именем Аврелия.

— Погодите-ка, — сказал Ватрен. — Я должен посоветоваться с товарищами.

Он повернулся к Батиату и что-то ему прошептал.

— Ну, и что я должен передать господину? — настойчиво спросил посланник.

— Что мы согласны! — прорычал Ватрен.

— Для начала вот тебе мальчик! — заорал Батиат. Он высунулся из-за парапета, держа в руках здоровенный узел. И прежде чем варвар успел сообразить, что к чему, узел полетел прямиком в него. Это был валун, завернутый в одеяло, — он угодил в варвара и вышиб его из седла.

Сопровождавшие посланца всадники развернули коней и помчались прочь, а Ватрен кричал им вслед:

— Эй, погодите, у меня есть для вас еще один малыш!

— Они от этого еще сильнее взбесятся, — заметил Аврелий.

— А что, есть какая-то разница? — поинтересовался Ватрен.

— Нет, конечно. Будьте наготове: они приближаются.

Трубы загудели снова, и широкий фронт всадников рванулся вперед. Когда они были уже в четверти мили от стен крепости, они снова перестроились, и вперед выдвинулся боевой таран, который толкали восемь всадников.

— Они думают, что снова очутились в Дертоне! — закричал Аврелий. — Катапульты, готовьсь!

Вражеские конники тем временем заметно сбавили ход, потому что добрались до открытого места, усаженного «лилиями». Две лошади, мчавшиеся впереди, покатились по земле, выбросив своих всадников прямо на острые зубья, скрытые в траве. Таран потерял равновесие и на полной скорости развернулся влево. Колеса, не выдержав неправильной нагрузки, разлетелись вдребезги, и таран перевернулся и покатился вниз по склону холма, налетая на камни, — и, наконец, свалился в озеро.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*