Вальтер Скотт - Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 10
Стр. 294. … ее смерть была в значительной мере ускорена письмом… в котором она иронически высказывалась о своей самолюбивой сопернице и графине Шрусбери… — К Марии Стюарт во время ее плена в Англии был приставлен в качестве тюремщика граф Шрусбери. Жена последнего распустила о Марии грязную сплетню. Ею воспользовалась королева Елизавета, чтобы еще более очернить соперницу. Возмущенная Мария написала Елизавете вызывающе-язвительное письмо, подробно пересказав в нем оскорбительные суждения графини Шрусбери о самой Елизавете.
Стр. 299. … в веселом майском хороводе. — В праздник весны (1 мая) устраивались хороводы и пляски вокруг так называемого майского шеста — выкрашенной разноцветными спиральными полосами и увитой цветами длинной жерди.
Стр. 304. Кошачий Бубенчик (Bell-the-Cat) — тот, кто берет на себя ответственность в опасном деле. Выражение происходит от сказки про мышей, собиравшихся навесить кошке бубенчик и искавших в своей среде смельчака, который отважился бы это сделать. Арчибалд Дуглас, граф Ангюс, получил это прозвище за то, что осмелился выступить против Кохрейна, всесильного временщика Иакова III (XV в.).
Иаков III — шотландский король. Царствовал с 1460 по 1488 г. При нем Шотландию сотрясали мятежи непокорных феодалов, которыми он в конце концов был убит.
Иаков IV — шотландский король. Царствовал с 1488 по 1513 г. Убит в сражении с англичанами под Флодденом, завершившемся поражением шотландцев (9 сентября 1513 г.).
Стр. 305. … на полях Карбери-хилла… — Здесь 15 июня 1567 г. войско мятежных лордов сошлось для боя с отрядом Босуэла. Вместе с Босуэлом там была и сама королева Мария. Ввиду очевидного неравенства сил, Мария, с условием сохранить свободу Босуэлу, отдала себя в руки лордов и стала их пленницей.
Стр. 307. … с Джорджем Дугласом, младшим сыном барона Лохливена… — Исторический прототип этого персонажа — брат Уильяма Дугласа Лохливена.
Сенешаль — в средние века должностное лицо, ведавшее распорядком при дворе феодала.
В эпиграфе цитата из «Ричарда II» Шекспира (акт IV, сц. I).
Грейстил — персонаж очень популярного в средние века стихотворного английского романа, примыкающего к артуровскому циклу, «Сэр Эджер, сэр Грайм и сэр Грейстил». В романе описываются необычайные приключения и подвиги рыцарей Эджера и Грайма, освобождающих принцессу из замка в заколдованной стране, подвластной «красному рыцарю» Грейстилу.
Стр. 313. Битва при Пинки-Клю. — При Пинки-Клю 10 сентября 1547 г. произошло сражение между шотландскими и английскими войсками, закончившееся тяжелым поражением шотландцев. Поводом для войны послужил отказ Шотландии от обручения малолетней Марии Стюарт с английским королем Эдуардом VI, который также был еще ребенком.
Стр. 314. … самое длительное и тягостное путешествие, если только память мне не изменяет, ваше величество проделали из Хоуика в замок Эрмитаж… — Имеется в виду спешная поездка Марии 15 октября 1566 г. в замок Эрмитаж после получения ею известия о том, что Босуэл ранен там на дуэли. Мария тогда за один день проделала верхом восемнадцать миль. Этот поступок компрометировал королеву, выдавая ее отношения с Босуэлом. В одном Линдсею (или Скотту) действительно изменяет память: Мария находилась тогда не в Хоуике, а в расположенном недалеко от него Джедбурге (графство Роксбург).
Граф Map — один из титулов Джеймса Стюарта, графа Мерри.
Мэри Ливингстон — одна из «четырех Марий», фрейлин королевы.
Сент-Эндрюс — город на восточном побережье Шотландии, Здесь находились замок и знаменитое аббатство того же имени, которое до Реформации было резиденцией шотландского архиепископа-примаса и являлось опорой католической партии.
Стр. 316. Разве вы не слыхали, милорды, о договоре, который скрепили своей подписью пэры, навязывая злополучной Марии Стюарт этот злополучный союз? — Босуэл был привлечен к суду по обвинению в убийстве Дарнлея, но, обладая диктаторской властью, был оправдан зависевшими от него судьями. После этого он заставил лордов подписать документ, рекомендовавший его в мужья королеве.
Стр. 320. Трогмортон Никлас (1515 — 1571) — английский дипломат; выполнял посольские миссии в Шотландии в 1565 и 1567 гг.
Стр. 321. … говорит о ларце с письмами… — Ларец с письмами Марии к Босуэлу, перехваченный лордами, был в их руках главной уликой, доказывавшей соучастие королевы в убийстве Дарнлея.
Стр. 322. Маккиавелли Никколо (1469 — 1527) — итальянский политический деятель, историк и публицист. В своем сочинении «Государь» доказывал допустимость любых средств для достижения политических целей.
Стр. 336. Салический закон — древнейший свод правовых установлений германского племени салических франков (начало VI в.). В эпоху развитого феодализма под салическим законом понималось лишение женщин права престолонаследия. Здесь употреблено в шутливом смысле.
Майкл Скотт (ок. 1180 — ок. 1235) — ученый-схоласт; придворный астролог императора Фридриха II.
Стр. 337. … решили идти к небесам дорогою святого Петра. — То есть путем римско-католической церкви.
Стр. 346. Фёлонг — восьмая часть мили (201 м.).
Стр. 350. Херлинг — местное шотландское название белого лосося.
Нит — река, протекающая в юго-западной части Шотландии.
Вендиса — порода рыб, водящаяся в озере Лохмэйбен.
Лохмэйбен — одноименный с озером городок с замком, основанный, по преданию, Брюсом; расположен в Нитсдейле, долине реки Нит, в живописной местности.
Стр. 354. … в поэмах о Карле Великом и его паладинах… — Речь идет о французских эпических поэмах, самой знаменитой из которых является «Песнь о Роланде» (XI в.), повествующая о походе императора Карла Великого (VIII в.) в Испанию против мавров, о подвигах и гибели Роланда и его товарищей, преданных Ганелоном.
Стр. 365. … вы способны скорей позабавить филистимлян, чем сокрушить их. — Мария подхватывает и развивает библейскую аналогию, которую имеет в виду Хендерсон: по легенде, плененный филистимлянами силач Самсон разрушил храм, сам погиб под его развалинами, но погубил также и своих врагов.
Стр. 367. … два-три золотых тестона… — Тестон — монета с вычеканенным на ней профилем монарха. Название восходит к итальянскому testa — голова.
Стр. 370. Сомервил Уильям (1675 — 1742) — английский идиллический поэт.
Стр. 371. Бальи — городской судья.
Стр. 374. Салернская школа — в средние века самая знаменитая из медицинских школ. Сложилась в университете итальянского города Салерно. Широко популярен был возникший в ее недрах «Кодекс здоровья» в стихотворной форме.
Стр. 375. Гиппократ (ок. 460 — 377 до н. э.) — великий древнегреческий врач, один из основоположников античной медицины.
«Маска Гиппократа» в медицинской терминологии означает «лицо умирающего».
Стр. 376. Электуарий — лекарственное снадобье, замешенное на меду, сиропе и т. п.
Хирагра — подагра, локализующаяся в кистях рук.
Марциал Марк Валерий (ок. 40 — ок. 102) — древнеримский поэт, мастер эпиграммы.
Стр. 377. Екклезиаст («Проповедник») — одна из библейских книг, содержащая изречения и афоризмы, приписывавшиеся царю Соломону.
Эскулап — римское имя греческого бога врачевания Асклепия.
Филактерии — в иудейском религиозном культе надеваемые во время молитвы на лоб и левую руку ремни с наглухо закрытыми ящичками, в которых заключены тексты из священного писания.
Цельс Авл Корнелий (I в. до н. э. — I в. н. э.) — древнеримский ученый и писатель, автор компилятивного трактата о медицине, впервые напечатанного в 1566 г.
Стр. 380. Геката — у древних греков — божество лунного света; считалась также богиней волшебства.
Стр. 382. «Розуол и Лилиан» — средневековый стихотворный роман о приключениях принца Розуола, изгнанного своим отцом, неаполитанским королем. Розуолу удается разоблачить присвоившего его имя и титул самозванца и получить руку принцессы Лилиан.
Феспид (VI в. до н. э.) — древнегреческий трагический поэт, считавшийся творцом трагедии в Афинах.
В духе изобретений добряка Основы… — Основа — персонаж из комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь», ткач, один из участников действа о Пираме и Фисбе; придумывает различные незатейливые детали спектакля.
Стр. 383. Грасьосо испанской комедии — в XVI — XVIII вв. амплуа весельчака и остроумца; обычно связывалось с ролью слуги.