Артур Конан Дойл - Белый отряд
18
Выпьем (франц.).
19
За тебя, мой мальчик! (франц.).
20
Дети мои (франц.).
21
Мои храбрецы (франц.).
22
Эй, мой ангел! (франц.).
23
Здесь и далее стихи в переводе Давида Маркиша.
24
Тьфу, черт! (франц.).
25
Твое здоровье, милочка (франц.).
26
И твое тоже, девочка! Боже мой (франц.).
27
Правда великая вещь, но редкостная (лат.).
28
Боже ты мой! (франц.).
29
Клянусь (франц.).
30
Мой друг (франц.).
31
Мой Большой Джон (франц.).
32
Милочка (франц.).
33
Злая, злая (франц.).
34
Прощай, жизнь моя! (франц.).
35
Мой мальчик (франц.).
36
Вперед, товарищи (франц.).
37
Вперед! За благодать святую —
Все как один. Настал черед.
Ударим дружно, памятуя
О смерти господа. Вперед!
Господь наш схвачен был врагами.
Он злые муки претерпел
И принял смерть… Победа с нами!
Вперед, кто доблестен и смел!
38
Это за ваши грехи, за ваши грехи (франц.).
39
Мой милый (франц.).
40
Клянусь! (франц.).
41
Господь бог (франц.).
42
"Деяния святых" (лат.).
43
Дети мои (франц.).
44
Черт побери! (франц.).
45
Лес на сто свиней (лат.).
46
Олень прошел? Нет? Сюда, Брокас — ты говоришь по-английски (франц.).
47
Благословляю, сын мой (лат.).
48
Мальчик с лицом благородным (лат.).
49
У него на рогах сено, то есть «он бодлив» (лат. поговорка).
50
В силу твоего довода (лат.).
51
Следовательно (лат.).
52
Не каждому удается побывать в Коринфе (лат.).
53
Судья осужден (лат.).
54
Доктором преславным и несравненным (лат.).
55
Заключение (лат.).
56
Будь я проклят! (франц.).
57
Дорогой малыш (франц.).
58
Клянусь богом! (франц.).
59
Мой мальчик (франц.).
60
Черт побери! (франц.).
61
У нее был плохой вкус, приятель (франц.).
62
Выпьем, мой мальчик (франц.).
63
Здесь — обязанностям (франц.).
64
Нагар (или накир) — музыкальный инструмент.
65
Ферлон — одна восьмая часть мили.
66
Благословен господь бог мой, который учит руки мои сражаться и пальцы мои воевать (лат.).
67
Конечно (франц.).
68
"Отче наш", «Богородице, дево, радуйся», «Верую» (лат.).
69
Что вы говорите? (франц.).
70
Собачья смерть (франц.).
71
Чтоб тебя черт побрал! (франц.).
72
В твои руки, господи! (лат.).
73
Черт возьми (франц.).
74
Обувь польского происхождения (франц.).
75
Испытаний (франц.).
76
Конечно (франц.).
77
Здесь — смелей (франц.).
78
Моя Тита (итал.).
79
Черт возьми! (итал.).
80
Буквально — тело Вакха. (Итальянская божба)
81
Черт побери (итал.).
82
Черт побери! (исп.).
83
Ей-богу (франц.).
84
Мой ангел (франц.).
85
Добрый день, хозяюшка! (франц.).
86
Господа (франц.).
87
Германия.
88
Дидим Александрийский — греческий богослов IV века. Он был слепой, на что и намекает клирик, сравнивая с ним сэра Найджела.
89
Делай, что должен, пусть будет, что будет. — Вот повеление, данное рыцарю (франц.).