KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Исторические приключения » Андрей Волос - Возвращение в Панджруд

Андрей Волос - Возвращение в Панджруд

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Андрей Волос, "Возвращение в Панджруд" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 116 117 118 119 120 Вперед
Перейти на страницу:

34

Нукеры — приближенные слуги, помощники.

35

Ришта (тадж. буквально — нить), гвинейский червь, мединский червь Dracunculus medinensis), — паразитический круглый червь семейства Dracunculidae, вызывающий одноименное заболевание человека.

36

Мутавалли — распорядитель медресе, заведующий финансовыми и кадровыми вопросами.

37

Ман — мера веса, около 800 граммов. Как правило, студенты медресе получали стипендию трех разрядов — 35, 40, 50 манов пшеницы в год.

38

Лакаб — поэтическая кличка, псевдоним поэта, обычно озвучивавшийся в последнем бейте стихотворения. Муради́ — посвященный одной цели, охваченный одной мыслью.

39

Деван (девон, диван) — собрание стихотворений, стихотворная книга какого-нибудь одного поэта, но не в современном значении этого слова, поскольку обычно девон складывался не самим поэтом, а его почитателями.

40

Южная клешня Скорпиона ныне относится к созвездию Весов; ”падающий орел” — в русской астрономии закрепилось название Вега; созвездие Охотник — Орион; от “Байт ал-джауза” происходит современное название — Бетельгейзе.

41

Игра слов: нур — свет, хар — осел.

42

Получивший широкое распространение на разных языках санскритский сборник дидактических рассказов “Панчатантра” Рудаки переводил с арабского на персидский.

43

Ширушакар (дословно — “молоко и сахар”) — любимое развлечение поэтов эпохи Восточного ренессанса: в каждом бейте (двустишии) одна строка написана фарси-дари, вторая — на арабском.

44

“Все, что жжет, можно смягчить...” — отрывок из “Калилы и Димны”.

45

Раис — начальник, глава, старшина.

46

В одном из кварталов Бухары есть каменная горка. Предание говорит, что, когда у эмира умер слон, один богомольный старец взялся оживить его именем Аллаха. Когда ничего не вышло, он воззвал к нему от своего собственного имени. Тогда слон воскрес, однако толпа была так возмущена святотатством, что закидала чудотворца камнями, и по сей день он стоит внутри их груды, ставшей его могилой.

47

Фатимиды — династия арабских халифов (909-1171), возводившая свое происхождение к Фатиме, дочери пророка Мухаммада.

48

Умед (дари) — надежда. 

49

Бисту як (дари) — двадцать один.

50

Чиль тан (дари)

51

Хирка— шерстяной плащ, традиционное облачение суфия.

52

Тайл асан — наплечный шарф-накидка. Представлял собой характерный предмет одеяния духовенства, ученых, суфийских шейхов. Носился — как шарф; как накидка, наброшенным на плечи; связанным на груди узлом; или одним концом перекинутым за спину. Цвет тайласана и стиль ношения имели символическое значение.

53

Зухро — Блистательная. Первоначально эпитет дочери пророка Мухаммада Фатимы. Позднее стал восприниматься как имя самостоятельной святой.

Назад 1 ... 116 117 118 119 120 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*