KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Исторические приключения » Луи Буссенар - Кругосветное путешествие юного парижанина

Луи Буссенар - Кругосветное путешествие юного парижанина

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Луи Буссенар, "Кругосветное путешествие юного парижанина" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

237

Планшир — брус, проходящий поверх фальшборта у больших судов и по верхнему краю борта у шлюпок.

238

Кейптаун — город-порт на юго-западе Южно-Африканской Республики, на южной оконечности Африканского континента, близ мыса Доброй Надежды. Основан голландцами в 1652 году. В 1806 году завоеван англичанами. К концуXIXвека стал городом европейского типа. Население на 1891 год — 51 тысячачеловек.

239

Брамсель — парус третьего яруса парусного судна с прямым вооружением.

240

Менингит — воспаление мозговых оболочек.

241

Куба — остров в Вест-Индии. Открыл его для европейцев испанский мореплаватель Колумб Христофор (1451 —1506) в 1492 году. В 1510 году началось завоевание острова, вызвавшее ожесточенное сопротивление индейцев,предки которых заселяли остров ещевIVтысячелетии до н. э. В результате этой борьбы из 200 тысяч индейцев осталось в Живых около 5 тысяч, что вызвало массовый ввоз негров-рабов из Африки (рабство на Кубе отменено только в 1886г.). После долгих лет национально-освободительной борьбы и оккупации США Куба в 1902 году стала республикой, однако на положении полуколонии американцев. Самостоятельность получила в 1959 году.

242

Вперед! (англ.)

243

Кабестан — лебедка с барабаном на вертикальном валу для выбирания судовых якорей или швартовки.

244

Кильватерная струя — след, остающийся позади идущего судна.

245

Пеньковый галстук — мрачно-шутливое название веревки виселицы.

246

Панацея — средство, якобы помогающее во всех случаях жизни; здесь слово применено в более реальном значении: лекарство от многих болезней.

247

Презентабельный — представительный, видный, благопристойной внешности и манер.

248

Лечь в дрейф — остановить движение судна, не бросая якоря (при условии безветрия).

249

Время — деньги (англ.).

250

Фрахт — плата за перевозку грузов или пассажиров различными видами транспорта, главным образом морским, иногда под этим термином понимают и сам груз.

251

Бондарь — ремесленник, изготавливающий бочки.

252

Каломель — хлорид ртути, бесцветное кристаллическое вещество, в медицине применяется как противомикробное средство.

253

Ялапа — многолетнее вьющееся растение семейства вьюнковых.

254

Фантом — призрак, привидение.

255

Монтевидео — город, столица Уругвая с 1828 года. Население на конецXIXвека — 250 тысяч человек. Главный морской порт на левом берегу залива Ла-Плата Атлантического океана. Основан испанцами в 1726году. В 1816—1828 годах в составе Бразилии.

256

Коматозное состояние — угрожающее жизни состояние, характеризующееся полной утратой сознания, нарушением кровообращения, дыхания, обмена веществ, отсутствием рефлексов.

257

Анналы — летопись, запись о чем-то значительном, героическом, вошедшем в историю.

258

Сантьяго — столица (с 1818г.) государства Чили на западном побережье Южной Америки. Город расположен у подножия горной системы Анды. Основан испанцами в 1541 году. Население на 1895 год — 256 тысяч.

259

Гик — вращающееся горизонтальное бревно, одним концом упирающееся в мачту, по которому растягивается нижняя кромка паруса.

260

Мириаметр — десять тысяч метров.

261

Памперо — холодный штормовой ветер, иногда с дождем, дующий в Аргентине и Уругвае, связан с вторжениями антарктического воздуха через пампу.

262

Пампа — обширные травяные степи умеренного пояса в Южной Америке.

263

Тайфун — вихреобразный ветер, буря, возникает в южных и восточных морях Азии.

264

Самум — знойный сухой ветер пустынь, несущий тучи песка и пыли.

265

Миазмы — по понятиям того времени, заразные начала, попадающие в человеческий организм из окружающей среды: воздуха, воды, почвы. Различали живые миазмы (бактерии и проч.) и неодушевленные (вредные испарения и т.п.).

266

Нектар и амброзия — в древнегреческой мифологии напиток и пища богов, дававшая им вечную юность и бессмертие.

267

Трюфели — подземные грибы изысканного вкуса; также вид дорогих конфет.

268

Субординация — служебная подчиненность младшего старшему; исполнение правил служебной дисциплины.

269

Бурже — селение в 11 км к северо-востоку от Парижа; 2459 жителей на 1896 год. Во время осады города в 1870 году неоднократно служило местом кровавых схваток.

270

Шампиньи — деревня в 8 км к юго-востоку от Парижа, где происходили два ожесточенных сражения (30 ноября и 2 декабря 1870 г.). В итоге французы с огромными потерями отошли за реку Марна. 2 марта 1873 года на месте битвы был воздвигнут памятник.

271

Бюзанваль — похоже, речь идет о деревне Бюзанди, где, по историческим источникам, 15 (27) августа 1870 года случилась жестокая сеча прусской и французской кавалерии, закончившаяся разгромом последней.

272

Камергер — придворное звание старшего ранга в монархических странах.Отличительный знак — ключ на голубой ленте.

273

Фигляр — шут, кривляка

274

Баньоле (Баньоль)— провинциальный городок во Франции, в нижнем течении реки Рона.

275

Индостан — прежнее название Индии.

276

Оверньяки — жители провинции Овернь во Франции.

277

Вагнер Рихард (1813—1883)— композитор, реформатор оперы, стремился к органическому слиянию музыки, слова и сценического действия, к непрерывному симфоническому развитию.

278

Вийеттские бойни (в русских справочных изданиях началаXXв. — Вилетт) — северо-восточный квартал Парижа с многочисленными фабриками, скотной ярмаркой, скотобойней.

279

Пеон — поденщик, батрак, находящийся в полурабской зависимости от помещика-работодателя.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*