KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Исторические приключения » Исабель Альенде - Зорро. Рождение легенды

Исабель Альенде - Зорро. Рождение легенды

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Исабель Альенде - Зорро. Рождение легенды". Жанр: Исторические приключения издательство Азбука-Классика, год 2006.
Перейти на страницу:

Что касается меня, друзья мои, то я почти не изменилась. Красивые женщины с годами теряют свою прелесть, а некрасивые почти не стареют, некоторые, наоборот, становятся интереснее. Мои черты со временем стали мягче. В волосах моих пробиваются седые пряди, но они не поредели, как у Зорро; их по-прежнему хватает на две головы. Морщинки совсем меня не портят, даже придают определенный шарм. У меня сохранились почти все зубы. Я все такая же худощавая и сильная. И глаза до сих пор косят. На теле у меня осталось несколько шрамов от сабли и от пуль, полученных во время вылазок в маске Зорро, и я ими горжусь.

Вы спросите, влюблена ли я до сих пор в Диего. Должна признаться, да, но я нисколько от этого не страдаю. Когда мы повстречались, ему было всего пятнадцать лет. В сущности, мы оба были детьми. Я носила уродливое желтое платье и походила на мокрую канарейку. Я с первого взгляда влюбилась в Диего и любила его всю жизнь. Правда, в какой-то момент его место в моем сердце едва не занял Жан Лафит, но пират, как известно, стал добычей моей сестры. Только не подумайте, что я старая дева, ничего подобного; у меня было несколько любовников. Все они были неплохими людьми, но ни один так и не смог заставить меня позабыть Диего. К счастью, моя привязанность к Зорро не похожа на мучительную, болезненную страсть, которую так часто испытывали к нему женщины; я никогда не теряла головы. Догадавшись, что нашего героя по-настоящему увлекают лишь те женщины, что остаются к нему равнодушны, я решила стать одной из них. Всякий раз, становясь вдовцом или теряя невесту, Диего предлагал мне выйти за него замуж, а я неизменно отказывалась. Пусть он мечтает обо мне, а я буду неприступной. Приняв предложение Зорро, я скоро наскучила бы ему, и мне пришлось бы умереть, чтобы освободить его, как и поступили обе его жены. Лучше набраться терпения и дождаться старости. Не за горами то время, когда оба мы превратимся в стариков, которые еле ходят и плохо соображают, на смену нам придут молодые хищные лисята, и, даже если найдется дама, которая согласится спустить с балкона веревочную лестницу в ответ на серенаду Зорро, у него уже не будет сил по ней взобраться. Вот тогда и придет время отплатить Диего за все мои страдания!

И на этом, любезные читатели, позвольте мне откланяться. Я обещала поведать о том, как родилась легенда, и сдержала слово, а теперь меня ждут другие дела. Я сыта по горло приключениями Зорро, а потому давайте будем считать, что его история подошла к концу.

Примечания

1

Лисица (исп.). — Здесь и далее прим. пер.

2

Лига — британская и американская единица измерения расстояния, равная трем милям, или 4828, 032 метра.

3

Сид Завоеватель (1043—1099) — Родриго Диас де Бивар, испанский рыцарь, народный герой, воспетый в поэмах и песнях.

4

Лаперуз Жан Франсуа (1741—1788?) — известный французский мореплаватель и путешественник.

5

Корабль — архитектурный термин, означающий здесь внутреннее помещение церкви

6

Королевская дорога (исп.).

7

Испанский народный танец (исп. fandango). С конца XVIII в. приобрел популярность среди знати.

8

Молитва по четкам с размышлением о пятнадцати важнейших событиях земной жизни Иисуса Христа и Девы Марии

9

Окарина (ит. ocarina) — свистковая флейта

10

Иисус Землетрясений (исп.)

11

Дурман; инициации юношей сопровождались питьем приготовленного из него галлюциногенного напитка .

12

Вара — мера длины; чилийская вара — 836 миллиметров.

13

Соответственно левый борт и правый борт (мор.)

14

Снотворный препарат, содержащий алкоголь и опий .

15

Темпеста (tempesta) — буря, пурга, ураган (иcп.)

16

Море и гора (каталан.) — вид каталонских национальных блюд, в которых мясо сочетается с рыбой, креветками или моллюсками .

17

Фехтовальный термин, в переводе в французского означающий «К бою!»

18

Шпага держится так, что большой палец находится на внутренней стороне рукоятки, остальные пальцы поддерживают рукоять и управляют ею; рука имеет только три положения: ногти кверху, ногти вниз, ногти вбок

19

Фехтовальный термин, контратака с переводом оружия в другое положение

20

Сардана — каталонский народный танец, похожий на хоровод, который водят примерно двадцать — тридцать человек. Своего рода ритуальное действо, подтверждающее принадлежность участников к каталонскому сообществу. Этот обычай сохранился до настоящего времени

21

По преданию, когда французской королеве Марии Антуанетте сказали, что у бедных нет хлеба, она спросила: «Почему тогда они не едят пирожных?»

22

Карточная игра, вариант известной в России игры в «двадцать одно»

23

Порода французских лошадей-тяжеловозов

24

Национальное каталонское блюдо из мяса

25

Каталонский национальный десерт, разновидность суфле

26

Испанская серебряная монета .

27

Судейский, а также полицейский чин .

28

Туго накрахмаленная грудь мужской верхней сорочки (фр. plastron)

29

Золотая монета

30

Горе сердца (лат.) — возглас католического священника во время мессы

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*