KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Трагедия » Иоганн Гете - Собрание сочинений в десяти томах. Том второй. Фауст

Иоганн Гете - Собрание сочинений в десяти томах. Том второй. Фауст

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Иоганн Гете - Собрание сочинений в десяти томах. Том второй. Фауст". Жанр: Трагедия издательство -, год -.
Перейти на страницу:

Гарпии — хищные птицы с девичьими головами.

Тобой пленился первым в годы ранние // Тезей… — Здесь и дальше повторяются предания из легендарной биографии Елены, уже упоминавшиеся ранее.

Передают, что ты жила в двух обликах… — Еврипид в своей драме «Елена» упоминает предание о том, что Парис будто бы увез в Трою только изображение Елены, тогда как она сама била богами перенесена в Египет.

Вы, словно статуи, застыли, призраки, // Дрожа за жизнь, вам не принадлежащую. — Форкиада-Мефистофель напоминает, что Елена и ее окружающие не живые существа, а лишь призраки умерших, которые, однако, испытывают чувства, как реальные люди.

За двадцать лет осели и обстроились. — Обозначение времени имеет здесь чисто условный характер. Образ Елены относится к глубокой древности (предполагаемое время Троянской войны — XII в. до и. э.). Фауст и рыцари, поселившиеся в замке, относятся к эпохе конца крестовых походов; по-видимому, Гете имеет здесь в виду так называемую Латинскую империю, основанную рыцарями из западной и северной Европы на Балканах и просуществовавшую с XIII по XV в., когда она была разгромлена турками. Далее в III акте упоминается война за независимость Греции в 1820-е годы. Имея в виду эти рубежи времени, Гете писал своему другу, ученому В. фон Гумбольдту о своей трагедии: «Действие ее развивается на протяжении трех тысяч лет, от гибели Трон до взятия Миссолунг» (22 октября 1826 г.).

Семеро у Фив. — Имеется в виду древнегреческое предание о том, как сын царя Эдипа Полиник с шестью союзниками напал на Фивы, чтобы отнять престол у своего брата Этеокла; это составило сюжет трагедии Эсхила «Семеро против Фив».

…лестницы, // Угрозу городов во время приступа… — В древности при нападении на города к их стенам приставлялись лестницы, но которым осаждавшие, взбираясь наверх, штурмовали противника.

А как он Деифоба изуродовал… — По преданию, после смерти Париса Елена стала женой его брата Деифоба; при захвате Трои Менелай отрезал ему уши, руки, ноги, нос и лишь после того убил.

ВНУТРЕННИЙ ДВОР ЗАМКА

Гете подчеркивал различие между двумя частями третьего акта и сказал Эккерману: «Первая часть требует лучших трагических артистов, а в последующей части, в опере, роли должны быть распределены между лучшими певцами и певицами…» (25 января 1827 г.). Таким образом, если первая сцена написана в духе античной трагедии, то вторая мыслилась Гете как опера; он даже указал Эккерману образец такой оперы — «Волшебную флейту» Моцарта.


Линкей. — Гете дал башенному сторожу имя Линкея, кормчего корабля аргонавтов, отличавшегося острым зрением.

Царица-лучница, с тобою рядом // Я вижу пораженного стрелой! — Метафора; имеются в виду стрелы бога любви Амура (Купидона).

И первым делом: отчего так странно // Пленяла речь служителя того? — Елена удивляется рифмованным речам Линкея, так как в античной поэзии рифмы не существовало.

Этих грозных труб раскаты // Гибелью для вас чреваты… — Подобно тому как Менелай воевал против Трои, чтобы вернуть жену, так теперь он, точнее его призрак, идет походом против Фауста, чтобы отнять Елену. В связи с этим опять возникают имена и названия, относящиеся к мифу о Троянской войне.

Мы высадились у Пилоса, // Нет больше Нестора в живых… — Пилос — город на Пелопоннесе; отсюда происходил Нестор, мудрый старец, участвовавший в Троянской войне.

Пускай Коринфский перешеек // Германец валом обведет. — Здесь и далее имеется в виду, что Фауст раздает своим союзникам-рыцарям разные части Греции, поручая им их защиту от нападения.

Аркадия — область на Пелопоннесе поблизости от Спарты; ее жители считали себя древнейшими обитателями Греции, отличались трудолюбием, весельем, простотой и мирным нравом. Название Аркадии стало синонимом безмятежной, счастливой жизни.

Вы тоже удивитесь, бородатые, // Рассевшиеся в зале… — Подобно шутам в древних комедиях, Форкиада-Мефистофель обращается не раз прямо к зрителям.

Оглянулась, — мальчик скачет по родительским коленям… — Начинается заключительный эпизод «классического цикла» второй части «Фауста». От брака Фауста с Еленой родился мальчик Эвфорион (в античном мифе так назывался сын Елены и Ахилла). Эвфорион — символ соединения классического античного идеала красоты с современным духом неудовлетворенности и исканий. По мнению Гете, современным поэтом, воплощавшим обе эти стороны, был Байрон (1788–1824). Гете — Эккерману: «Я не мог взять в качестве представителя новейшей поэзии никого, кроме него. Ведь он является бесспорно величайшим поэтом нашего столетия. И потом Байрон не античен и не романтичен. Он как сама современность; мне нужен был именно такой поэт. Кроме того, он очень подходит по своему беспокойному характеру и по своим воинственным стремлениям, которые привели его к гибели в Миссолунге» (5 июля 1827 г.). Байрон умер в Греции, участвуя в войне за ее освобождение от турок. Эвфорион — аллегория личности Байрона, и, несмотря на краткость эпизода, у него сходная с ним биография: рождение, детские игры, юношеские забавы, увлечение поэзией, любовь, возмужание, участие в войне и ранняя смерть (Э. Трунц).

Майя — нимфа, мать бога Гермеса, о котором дальше и рассказывается. В нижеследующих строках описываются шалости юного Гермеса (Меркурия), который выкрадывал главное орудие каждого из богов.

О богах забудьте басни… — Форкиада-Мефистофель имеет в виду, что мифы античности перестали быть понятными.

Как диким ланям, // Вам нет тут счета. — Намек на успех Байрона у женщин, увлекавшихся им.

Я в Пелопсовом краю. — То есть на Пелопоннесе, в Греции. Намек на переезд Байрона в Грецию для участия в освободительной войне.

Новый Икар. — Мифический воздухоплаватель Икар поднялся в воздух на восковых крыльях, но при приближении к солнцу они растаяли, и он упал, разбившись насмерть. Далее ремарка: «Лицо умершего напоминает другой знакомый образ» — подразумевает Байрона.

Ты не сгинешь одиноким… — Поминальный гимн имеет в виду не столько Эвфориона, сколько Байрона.

Знаменитых дедов внук. — Байрон происходил из знатного рода, его дед был адмиралом.

Подвига не завершил. — Байрон скончался до завершения освободительной войны. Когда Гете писал этот эпизод, Греция еще оставалась под игом Турции. Начало независимости Греции приходится на время, примерно совпадающее с окончанием «Фауста».

Не выронь платья. — Оставшееся в руках Фауста платье Елены — символ совершенной красоты, понимания которой он достиг, приобщившись к миру античности. Но восстановление идиллического строя жизни идеальной Аркадии невозможно. Античность — ярчайшее явление прекрасного, обогатившее Фауста, но и на ней его ищущий дух не может успокоиться. Его союз с Еленой не прошел бесследно, и это символизировано в превратившемся в облако платье Елены, которое уносит его ввысь, чтобы затем вернуть в его привычный мир в IV акте.

Я буду гения наряд // Давать поэтам напрокат… — Насмешка над подражателями Байрона.

Средь лугов асфоделевых… — Асфодел — мистическое растение в Аиде.

…в случае надобности, объяснить пьесу в эпилоге… — Ремарка свидетельствует о том, что Гете имел в виду продолжить эту сцену, но замысла не осуществил.

АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ

По времени написания четвертый акт — последний, над которым работал Гете, закончив его в июле 1831 года.

Фауст возвращается из мира античной красоты в свой средневековый мир, поняв, что абсолютный идеал недостижим. Тем не менее он преисполнен желанием жить и действовать, — теперь уже не ради себя, а на благо других людей. Появление в дальнейшем Мефистофеля в семимильных сапогах сразу показывает, что действие перенесено из мира классических мифов в эпоху средневековых сказаний.

ГОРНАЯ МЕСТНОСТЬ

У ног моих лежат холмы и пропасти. — Начальный монолог написан классическим размером, напоминающим, что Фауст недавно был в античном мире.

Любви начальных дней, утрата давняя! — Фауст вспоминает Гретхен.

Но слушай же. Когда за грех один // Господь низверг нас в глубину глубин… — Рассказ Мефистофеля о падении ангелов в ад навеян библейскими мотивами и «Потерянным раем» Мильтона.

Лишь откровенье с трудностию крайней // Людей подготовляет к этой тайне (Ефес., 6, 12). — Ссылка на послание к эфесянам апостола Павла внесена в рукопись самим Гете; ее текст таков: «Наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесных».

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*