KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Трагедия » Артур Миллер - Артур Миллер. Пьесы: Все мои сыновья, Смерть коммивояжера, Суровое испытание, Вид с моста

Артур Миллер - Артур Миллер. Пьесы: Все мои сыновья, Смерть коммивояжера, Суровое испытание, Вид с моста

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Артур Миллер, "Артур Миллер. Пьесы: Все мои сыновья, Смерть коммивояжера, Суровое испытание, Вид с моста" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Эдди (кричит). Так вот как ты меня отблагодарил? За то, что я отдал тебе свое одеяло? (Бежит вниз по лестнице)


Биатрис спускается за ним, тщетно стараясь его удержать.


Ты у меня еще попросишь прощенья! Слышишь, Марко?


Эдди появляется на крыльце и видит молчаливо поднятые к нему лица. Он замолкает в ожидании. Мясник Липари подходит к двум незнакомцам и целует их. Его жена, громко причитая, целует им руки.


Первый агент. Ладно, гражданка, не задерживай-те их. Садитесь в машину, ребята, вон она стоит.


Второй агент удаляется с двумя незнакомцами и Родольфо. Кэтрин кидается к Первому агенту, который хочет оттащить Марко.


Кэтрин. Он родился в Филадельфии! Чего вам от него надо?

Первый агент. Отойдите-ка, пожалуйста. А ну-ка, пошли…

Марко (воспользовавшись тем, что внимание Первого агента отвлечено Кэтрин, внезапно вырывается и показывает пальцем на Эдди). Это он! Я знаю. Это он сделал!

Первый агент (хватая его и быстро уводя в сторону). Пойдем!

Марко (в то время как его уводят, показывает рукой на стоящего на крыльце Эдди). Это он! Убийца моих детей! Он украл у моих детей хлеб!


Марко уводят. Толпа оборачивается к Эдди.


Эдди. Сумасшедший. Я отдал ему свое собственное одеяло. Шесть месяцев я их кормил, поил… Липари! (Спускается с крыльца, хватает Липари и поворачивает его к себе лицом.) Христа ради, послушай! Я их кормил, я отдал им свое одеяло!


Липари с ненавистью отворачивается от него и уходит вместе с женой, которая продолжает причитать. Толпа рассеивается.


(Кричит.) Луис!


Луис, едва обернувшись, уходит с Майком.


Луис!


Одна Биатрис остается на крыльце. Из-за кулис, где стоит машина, возвращается Кэтрин; у нее пустые, невидящие глаза.


(Кричит Кэтрин.) Пусть он лучше возьмет свои слова обратно! Он все равно возьмет свои слова обратно. Не то я убью его. (Поворачивается лицом к улице, по которой от него ушли люди.) Вы слышите? Я его убью!


Затемнение.


Перед тем как зажечься огням, на сцене некоторое время царит мрак. Слева — прямо против того места, где стоит письменный стол Алфьери, — деревянная скамья без спинки. На ней сидят Родольфо и Марко. Тут же два простых стула. Это комната-в тюрьме. На стульях сидят Кэтрин и Алфьери.


Алфьери. Я жду, Марко. Что вы скажете?


Марко молча бросает на него взгляд, пожимает плечами.


Этого мало, вы мне скажите словами.

Родольфо. Марко никогда никому не делал зла.

Алфьери.

Я мог бы взять вас на поруки. До суда.
Но не возьму — подумайте над этим, —
Пока вы не дадите обещанья.
Вы честный человек. Я вам поверю.
Ну, что вы скажете?

Марко.

У нас в стране
Он не жил бы так долго.

Алфьери.

Ну что ж, Родольфо, дело ясно.

Родольфо.

Нет! Господин, прошу вас! Марко,
Ты должен обещать ему. Ведь я хочу,
Чтоб ты плясал у нас на свадьбе.
А как жениться, если ты в тюрьме?
Прошу тебя, не делай ничего.
Ты сам ведь знаешь, что не…


Марко молчит.


Кэтрин. Марко, ну как ты не понимаешь?.. Господин Алфьери не может взять тебя на поруки, если ты задумал совершить что-то дурное. Да пропади он пропадом, этот Эдди! Никто не обмолвится с ним ни словом, проживи он хоть до второго пришествия! Все знают, что ты плюнул ему в лицо. Разве тебе этого мало? Пожалей хоть меня, я так хочу, чтобы ты был у меня на свадьбе. У тебя жена и дети, Марко, ты мог бы работать, пока дело не дойдет до суда, а не валяться на тюремной койке. Он ведь только радуется, что ты сидишь в тюрьме.

Марко (немного помолчав, к Алфьери). Сколько времени, вы говорите, осталось до суда?

Алфьери. Я сделаю все, чтобы его оттянуть, побольше, чем на пять или шесть недель, вряд ли удастся..

Кэтрин. А за это время ты мог бы заработать немножко денег, понимаешь?

Марко (к Алфьери). Для меня нет надежды? Никакой?

Алфьери. Никакой. Вы поедете домой. Судебное заседание — пустая формальность. Все ясно и так.

Марко. А он? Для него есть надежда, да?

Алфьери. Когда она выйдет за него замуж, он со временем сможет стать американцем. Это разрешается, если жена здешняя уроженка.

Марко (глядя на Родольфо). Ну что ж, мы все-таки кое-чего добились. (Прикасается ладонью к щеке Родольфо, потом опускает руку.)

Родольфо. Марко, скажи этому человеку то, что он просит.

Марко. Что я ему скажу? (Смотрит на Алфьери.) Он знает, что дать такое обещание бесчестно.

Алфьери. Бесчестно дать обещание не убивать?

Марко. А разве честно?

Алфьери. Конечно.

Марко (склонив голову набок, задумывается — это новая для него мысль). А как же тогда поступают с таким человеком, как он?

Алфьери. Никак. Раз он не нарушил закона, он имеет право на жизнь. Вот и все.

Марко. Какого закона? Не все законы записаны в книгу.

Алфьери. Нет, они все записаны в книгу. Других законов нет.

Марко (с нарастающим гневом). Он унизил моего брата… мою кровь. Он ограбил моих детей, надругался над моим трудом. Как я работал, чтобы попасть сюда!

Алфьери. Я знаю, Марко…

Марко. И на это у вас нет закона? У вас нет такого закона?

Алфьери. У нас нет такого закона.

Марко (качая головой). Я не понимаю вашей страны. (Стоит молча, глаза его полны ярости.)

Алфьери. Ну так как же? Что вы мне ответите? Вы могли бы еще поработать пять или шесть недель, а так вам придется сидеть здесь. Что вы мне скажете?

Марко опускает глаза. Ему как будто стыдно.

Марко. Хорошо.

Алфьери. Вы его не тронете? Вы обещали.


Небольшая пауза.


Марко. Может быть, он захочет попросить у меня прощенья.

Алфьери (взяв его руку в свою). Эта рука — не бог, Марко. Слышишь? А только бог может чинить правосудие.


Марко отдергивает руку и прикрывает ее другой рукой.


Марко. Хорошо.

Алфьери. Ваш дядя придет на свадьбу?

Кэтрин. Нет. Но он ничего не станет затевать. Он

ведь просто болтает языком, чтобы люди подумали, будто он прав, вот и все. Болтает — и только. Мы сейчас поедем в церковь, и там вы меня подождите.

Алфьери. Почему? А вы куда пойдете?

Кэтрин. Мне надо заехать за Биатрис.

Алфьери. Я бы не советовал вам ездить домой.

Кэтрин. Что вы! Какая же у меня может быть свадьба без Биатрис? Не беспокойтесь, все это одна похвальба. Он ничего дурного не сделает, Я могу спокойно заехать домой.

Алфьери (кивая, но без особой уверенности). Ну что ж, ладно, пойдемте.


Марко встает. Родольфо порывисто обнимает его. Марко похлопывает брата по спине, мысли его где-то далеко. Родольфо подходит к Кэтрин, целует ей руку. Она кладет его голову себе на плечо. Они выходят. Марко смотрит в глаза Алфьери.


Один только бог, Марко.


Марко поворачивается и выходит. Алфьери торжественно следует за ним, словно шествуя в какой-то процессии. Свет постепенно меркнет, потом загорается в гостиной.

Эдди сидит в качалке, рывками покачиваясь взад-вперед. Пауза. Из спальни выходит сперва Биатрис, потом Кэтрин. Обе они в своих самых нарядных платьях и шляпках.


Биатрис (со страхом). Я вернусь через часок, Эдди, ладно?

Эдди. Ты что, не слышала, что я сказал? Оглохла?

Биатрис. Эдди, побойся бога, ведь это ее свадьба!

Эдди. Ты слышала, что я сказал? Только попробуй выйти из дому. Можешь тогда не возвращаться.

Биатрис. Почему? Чего ты этим добьешься?

Эдди. Уважения к себе. Может, слыхала такое слово? Уважения от собственной жены.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*