KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Вольтер - Орлеанская девственница. Философские повести (сборник)

Вольтер - Орлеанская девственница. Философские повести (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Вольтер, "Орлеанская девственница. Философские повести (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

13

Социнианство – протестантское религиозное учение, названное по имени его основателя Социна (Лелио Соццини, 1525–1563); социниане отрицали основные догматы официальной церкви, в том числе божественность Христа, проповедовали веротерпимость.

14

Гюэ Поль-Дамель (1630–1721) – автор «Трактата о происхождении романа» (1670).

15

Аббат Лангле (Лангле-Дюфрене, 1674–1755) – написал под псевдонимом Гордон де Персель «Исследование о романах» (1734).

16

«Ланселот с Озера» – рыцарский роман XIII в., повествующий о приключениях одного из рыцарей легендарного короля Артура.

17

Глава «О подтирках». – Имеется в виду гл. XIII, кн. I, из книги Франсуа Рабле (1495–1553) «Гаргантюа и Пантагрюэль». Четвертая книга этого романа посвящена кардиналу Одэ (а не кардиналу де Турнону, как сказано у Вольтера).

18

Лафонтен Жан (1621–1695) – французский поэт и баснописец, упомянут здесь как автор фривольных стихотворных «Сказок» (1667).

19

Некоторые издания гласят:

Вы мне святых велите славословить.

Это чтение правильно; но мы приняли другое, как более занимательное. К тому же оно свидетельствует о большой скромности автора. Он признается, что недостоин воспевать девственницу. Этим он изобличает издателей, приписавших ему, в одном из изданий его сочинений, оду «Святой Женевьеве»*, автором которой он, наверное, не является.

* Ода «Святой Женевьеве» (полное заглавие: «Подражание латинской оде преподобного отца Лежо о святой Женевьеве») – принадлежит Вольтеру. Была написана им в 1710 или 1711 г. Леже Габриель-Франсуа (1657–1734) – воспитатель Вольтера, преподавал риторику в иезуитском коллеже Людовика Великого.

20

Она спасла французские лилеи. – Стилизованная белая лилия – геральдический знак французских королей.

21

Всякому ученому известно, что во времена кардинала Ришелье* жил некий Шаплен, автор замечательной поэмы «Девственница», в которой, по словам Буало, «он написал двенадцатью двенадцать сот плохих стихов». Буало** не знал, что этот великий человек написал их двенадцатью двадцать четыре сотни, но что, по скромности, напечатал только половину. Род Лонгвилей, происходивший от красавца Дюнуа-незаконнорожденного, назначил пресловутому Шаплену пенсию в двенадцать тысяч ливров. Можно было бы лучше распорядиться своими деньгами.

* …во времена кардинала Ришелье… – Арман-Жан дю Плесси, герцог и кардинал до Ришелье (1585–1642), первый министр Людовика XIII; в числе прочих мероприятий основал в 1634 г. Французскую Академию, с самого начала ставшую оплотом рутины и посредственности в литературе. Автор бездарной «Девственницы» Жан Шаплен (1595–1674) был академиком.

** Буало-Депрео Николо (1636–1711) – поэт и теоретик французского классицизма, в своей четвертой «Сатире» писал о Шаплене, что его стихи «грубы», «лишены и силы и грации», «слова бессмысленны и противоречат друг другу», «холодные метафоры однообразны».

22

Это Ламотт-Гудар*, автор стихотворного перевода «Илиады», перевода очень сокращенного и тем не менее очень плохо встреченного. Фонтенель** в академической похвале Ламотту говорит, что это вина оригинала.

* Ламотт-Гудар Антуан (1672–1731) – поэт и критик, член Академии, выступал с нападками на античных писателей, доказывая их несовершенство по сравнению с «классиками» XVII в.; задавшись целью «исправить» Гомера, выпустил сокращенный перевод «Илиады» в двенадцати песнях.

** Фонтенель Бернад Ле Бовье, де (1657–1757) – поэт и ученый, член Академии, также сторонник «новых» авторов.

23

В старинном Туре… – Тур, город на реке Луаре, во время оккупации Парижа английскими войсками был резиденцией Карла VII.

24

Агнеса Сорель*, дама из Фроманто, близ Тура. Король Карл VII подарил ей замок «Краса на Марне», и ее стали звать Дамой Красоты. У нее было двое детей от короля, ее любовника, хотя он не позволял себе с нею вольностей, согласно историографам Карла VII, людям, которые при жизни королей всегда говорят правду.

* Красавицей Агнесою Сорель. – Сорель Агнеса (1409–1450), любовница Карла VII, была статс-дамой королевы; от короля имела трех дочерей (а не двух, как говорит Вольтер в своем примечании), носивших титул «дочери Франции».

25

Анадиомена (греч. миф.) – то есть Пеннорожденная (греч.), эпитет богини любви и красоты Афродиты.

26

Арахна (греч. – «паук») – искусная ткачиха; вызвав на состязание богиню Афину-Палладу, выткала рисунок, изображавший любовные похождения богов. Разгневанная Афина разорвала ткань, а Арахну обратила в паука (греч. миф.).

27

Лицо вымышленное*. Иные любопытствующие утверждают, что скромный автор имел в виду некоего толстого лакея некоего государя; но мы иного мнения, и наше замечание остается в силе, как говорит Дасье.

* Лицо вымышленное. – Имеются указания, что прототипом Боно следует считать маркиза Филиппа Данжо (1638–1720) – фаворита Людовика XIV, исполнявшего обязанности личного адъютанта короля. Дасье Андре (1654–1722) – издатель, переводчик и комментатор античных авторов.

28

Хроматическая гамма построена на последовательности полутонов, что создает музыку нежную, весьма подходящую для любви.

29

…Аленовых стихов… – Ален Шартье (1386–1458) – придворный поэт Карла VI и Карла VII, прозванный «отцом французского красноречия».

30

Парижский парламент три раза вызывал короля, тогда наследника, при звуках трубы, к мраморному столу, согласно заключению королевского адвоката Мариньи. (См. «Исследования» Паскье*.)

* Паскье Этьен (1529–1615) – юрист и писатель, сторонник просвещенной монархии, боролся с иезуитами; автор «Исследований по истории Франции». В шестой книге этого труда имеется специальная глава, посвященная процессу Жанны д’Арк и событиям, предшествовавшим ему.

31

Этот британский принц* – герцог Бедфордский, младший брат Генриха V, короля Англии, коронованного на французский престол в Париже.

* Британский принц. – Как объясняет в примечании сам Вольтер, имеется в виду Джон Плантагенет, герцог Бедфорд (ум. в 1435 г.), третий сын английского короля Генриха IV; после смерти брата своего, Генриха V, провозгласил французским королем малолетнего Генриха VI, а себя объявил регентом и стал во главе английских войск, сражавшихся во Франции с Карлом VII.

32

Этот добрый Денис* (Дионисий) не есть так называемый Дионисий Ареопагит, но епископ Парижский. Аббат Гилдуин** был первый, кто написал, что этот епископ, будучи обезглавлен, нес свою голову в руках от Парижа до самого аббатства, носящего его имя. Впоследствии на всех тех местах, где этот святой останавливался по дороге, были воздвигнуты кресты. Кардинал Полиньяк, передавая эту историю маркизе дю ***, добавил, что Денису стоило труда нести свою голову только до первой остановки; на что означенная дама ему ответила: «Конечно, в подобных делах только первый шаг и труден».

* Этот добрый Денис… – Житие святого Дионисия содержит ряд противоречий, на которые указал Вольтер в «Философском словаре». Кроме совершенно явных нелепостей, отмеченных Вольтером в данном примечании и примечании 15-м, в легенде о святом Дионисии, видимо, были смешаны два лица: Дионисий Ареопагит (IV в.) и Дионисий Галльский («апостол Галл», III в.), на что в свое время указал Эразм Роттердамский.

** Аббат Гилдуин (IX в.) – автор сочинения о Дионисии Галльском, изобилующего совершенно невероятными событиями.

*** Маркиза дю *** – видимо, маркиза Мария Дю Деффан (1697–1780), влиятельная аристократка, покровительствовавшая литераторам из круга просветителей; сохранилась ее обширная переписка с Вольтером. Кардинал Полиньяк Мельхиор (1661–1742) – писатель и политический деятель, член Академии; большим успехом пользовалась его латинская поэма «Антилукреций, или О Боге и природе», изданная после смерти автора; о ней Вольтер отзывался с большой похвалой.

33

Генрих V, король Английский, величайший деятель своего времени, зять Карла VII, на сестре которого он был женат, умер в Венсене, будучи признан в Париже королем Франции; его брат, герцог Бедфордский, правил самой цветущей частью Франции именем своего племянника Генриха VI, также признанного в Париже как французский король парламентом, ратушей, судом, епископом, цехами и Сорбонной.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*