Михаил Херасков - Собрание сочинений
Здоруст
Ну что тебя, скажи, печалит и стрекочет?
Я всё то делаю, чего Прията хочет.
Добров
Всё делаешь, но с тем, чтоб мучилась она.
Здоруст
Прията во своих желаниях вольна.
Добров
И сердце ты ее нимало не неволишь?
Здоруст
Неволю ли, спроси у ней, когда изволишь.
Добров
И не назначил ей ты мужа от себя?
Здоруст
Коль выдет за кого, так выдет полюби.
Добров
А ты к замужеству ее не принуждаешь?
Здоруст
С чего ты обо мне так странно рассуждаешь?
Не нудил я ее и не принужу ввек.
Добров
Божишься в том?
Здоруст
Божусь, как честный человек.
Добров
Ну! счастием таким не смел я и ласкаться,
Любезный брат! позволь, позволь с тобой обняться.
Я радости такой в уме не вображал
И несколько тебя словами обижал.
Теперь для общего такова утешенья
Прошу я у тебя за грубости прощенья.
(Прияте.)
Но что же плачешь ты? Племянница, не плачь
И новых ожидай при склонности удач.
Ну! братец, ежели меня и дочку любишь,
Ты наше счастие и больше усугубишь,
Когда согласен ты дочь выдать за того,
По сердцу избрала сама она кого.
Прията
(Доброву)
О чем вы просите?
Добров
Всё кончить постараюсь!
Здоруст
С охотою моей на это соглашаюсь.
Добров
И клятву в том даешь?
Здоруст
И клятву в том даю.
Добров
Не отдавай же ты Змеяду дочь свою
И выдать согласись в деревне за Милата.
Здоруст
Ну! Здравствуй с женихом, любезная Прията;
Я этаким вестям теперь гораздо рад.
Однако твой жених Змеяд, а не Милат!
А ты, приятель мой, отсюда убирайся
И девок защищать умнее впредь старайся!
Добров
Как! что ты говоришь? Вить сам ты клятву дал,
Что ты к замужеству ее не принуждал
И вечно принуждать ее к тому не хочешь!
Ей волю в сердце дать… Чему же ты хохочешь?
Здоруст
Тому, что ею ты, бедняк, обманут вкруг.
Худой в любви знаток, как видно, ты, мой друг;
Во свадебных делах не знаешь, братец, лада.
Она сама теперь желает за Змеяда.
Добров
Ин подлинно я стал совсем теперь дурак.
Скажи, Прията, мне, как сделалося так?
Ты прежде о любви к Милату открывалась
И худо о своем Змеяде отзывалась,
И после через час выходишь за него?
Прията
Толь странен оборот несчастья моего!
Со всеми чувствами моими я сражаюсь,
Против желания на сердце воружаюсь;
Того я требую, чего я не хочу,
Отравою себя в болезни я лечу.
Так, правда, дядюшка! Милата я любила,
Но жар любви к нему в минуту истребила —
Любовь моя к нему и склонность вся прошла.
Я в доме здесь его, ах! в доме здесь нашла;
Узнала, что Милат с Змеядом в крайней дружбе,
И в подлой у него и должности и службе.
Неверностью его измену отомстить —
Мне лучше за того, чем за слугу иттить.
Я слабости себе толь низкой не прощаю,
Но бедством собственным Милату отомщаю.
И ненавижу вдруг, и вдруг его люблю,
Себя он погубил, и я себя гублю.
Да ведайте, что я себя навеки трачу,
Змеяду отдаюсь и в ту ж минуту плачу.
Коль гнусен стал Милат — так гнусен целый свет;
И люди все равны: но вот и он идет!
(Упадает в обморок.)
ЯВЛЕНИЕ 3
Те ж и Стовид.
Стовид
(бежит к ней с огорченьем)
Что сделалось тебе, несчастная Прията?
Здоруст
Она какого-то напомнила Милата,
И плачет, что Милат сбездельничал теперь.
Однако, побегай, Змеяда ты уверь,
Что дочь моя его всем сердцем полюбила.
Добров
Хотя она еще Милата не забыла.
Стовид
Так ты прибавила к изменам клеветы,
И быть Змеядовой женой согласна ты?
Прията
(опомнясь)
Ах! плача о тебе, на то я соглашалась.
Здоруст
Она в уме своем немножко помешалась,
Мальчишку, моего соседа, полюбя
И с ним поссоряся, считает им тебя.
Стовид
Вовеки не была она к Милату страстной.
Добров
Почем ты ведаешь?
Стовид
Я сей Милат несчастный!
Я ею оскорблен напрасной клеветой;
Я страстен ею был!
Здоруст
Постой, дружок, постой!
Не вправду ли тобой пленилася Прията?
Я, помнится, видал на ярмонке Милата,
Про этого слыхал я много молодца…
Да кажется, что ты, и точно, весь в отца!
Так это ты, мой друг, мою Прияту любишь?
Прията
(встав)
Ах! он Змеядов друг!
Добров
Сей дружбой всё ты губишь,
Невесту, совесть, честь — и губишь жизнь свою.
Стовид