KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Коллективный сборник - Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне

Коллективный сборник - Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Коллективный сборник, "Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Глава 2. Едзиною Недзелимой. Имеется в виду Польша. «Польша — единая и неделимая» — лозунг польских повстанцев. И над кожною стрехой (по Павлу Васильеву) Рязныя рязанская б пятушки. Васильев Павел Николаевич (1910—1937) — советский поэт (с клеймом «крестьянского поэта»), никогда не создававший ложно-русские стилизации. Эта аберрации восприятии была обусловлена сознательно создававшимся мифом о поэте, к тому времени уже арестованном и, может быть, погибшем в тюрьме или лагере.

Глава 3. Эпиграф взят из поэмы Э. Багрицкого «Смерть пионерки» (1932).

Глава 4. Эпиграф взят из ст-ния Б. Пастернака «Метель» (1914). Люди с художественной вышивкой. Имеются в виду украинские националист, носившие национальные костюмы с вышивкой. Зшиток (укр.) — тетрадь. Не розумию (укр.) — не понимаю. Вирши (укр.) — стихи.

Глава 5. Эпиграф взят из ст-ния Н. Турочкина (Отрады) «Футбол» (1939). Финский червь сосет у первых трупы. Плодя — уже для шюцкоров — червят. Имеется в виду советско-финляндская война, на которой погибли товарищи Кульчицкого, в том числе и Н. Отрада. Шюцкор — военизированная финская организация, активно участвовала в советско-финляндской войне. И коммунизм опять так близок — как в девятнадцатом году. Здесь автор использует свои строки из поэмы «Бессмертие» (см. примеч. 158). Тогда матросские продотряды судили корнетов револьверным салютцем. Продотряд — см. примеч. 126. Корнет — в кавалерии дореволюционной русской армии первый офицерский чин.

Глава 6. В качестве эпиграфа взяты несколько перефразированные строки из ст-ния А. С. Пушкина «Он между нами жил…» (1834). Травень (укр.) — май. Липень (укр.) — июнь. Прохаю (укр.) — прошу. Кохаю (укр.) — люблю.

Глава 7. Я только б терцию промолчал. Имеется в виду редко применяемая единица времени, равная 1/60 секунды.

172. СОвС, без ст. 1—8; СВ. Ст-ние написано Кульчицким в день отъезда на фронт. Это было последнее сохранившееся ст-ние поэта. Известно, что по дороге на вокзал он зашел к Л. Ю. Брик и записал ей на прощанье третью строфу ст-ния (см.: Слуцкий Б. Прямая от стиха до пули // СТ. С. 7—8).


БОРИС ЛАПИН


Стихи Б. Лапина, которые он писал в 1920-е годы, при жизни автора опубликованы не были. В последний приезд с фронта в Москву, перед возвращением в осажденный Киев, Б. Лапин восстановил по памяти свой цикл стихов 1923—1925 годов. Этот рукописный сборник хранился у вдовы поэта И. И. Эренбург. Отдельной книгой был издан К. Симоновым в 1976 году (вместе со стихами З. Хацревина) – Лапин Б., Хацревин З. Только стихи… М., 1976.


173. СППнВОВ. Мы ехали в скотском вагоне Речь идет о вагоне

перевозки скота, в период гражданской войны и восстановления народного хозяйства используемом для перевозки людей.

174. ДП. М., 1968. Сурьма — химический элемент, известна с глубокой древности, в странах Востока использовалась для чернения бровей в виде порошка свинцового блеска.

175. ДП. М., 1969 Двести гарнцев черной тишины. Гарнец — русская мера объема сыпучих тел (3,2798 л.).

176. ДП. М., 1974.

177. СППнВОВ.

178. СППнВОВ. Пускай лопарь уйдет от нас. Лопари — прежнее название народности саамы, проживающей на Лапландском полуострове (север Швеции, Норвегии, Финляндии и запад Кольского полуострова России).

179, 180 СППнВОВ.

181. СППнВОВ. В этом юношеском ст-нии. как отмечает Я. И. Гордон, немало условного, начиная от названия газеты и кончая возрастом автора. Поэту во время первой поездки в Самарканд было восемнадцать, а не шестнадцать лет (Гордон Я. И. Открыватели нехоженых троп. Душанбе, 1973).

182. 183. СППнВОВ.

184. СППнВОВ. Мартын — водоплавающая птица семейства чайковых, крачка.

185. СППнВОВ. Песня написана совместно с З. Хацревиным.


АЛЕКСЕЙ ЛЕБЕДЕВ


186. КБФ. 1935, 24 окт. Ребята вступают на борт «Аммермана». «Аммерман» — военный корабль Балтийского флота.

187. КБФ. 1935, 6 дек.

188. Лебедев А. Морская купель. Ярославль, 1974.

189. КБФ. 1938, 28 дек., под загл. «Приход в порт»; Лебедев А. Кронштадт Л., 1939, без даты. Ромбов — народное название г. Ломоносова (до 1948 г. Ораниенбаум) в Ленинградской области. Пристань на Финском заливе, паромное сообщение с Кронштадтом.

190. Лебедев А. Кронштадт. Л, 1939, без даты. Форштевни стремятся уже к горизонту. Форштевень (голл.) — брус по контуру носового заострения судна, в нижней части соединен с килем.

191. Зв. 1939. № 2. Заглавие ст-ния повторяет название известного фильма 1930-х годов, снятого по сценарию В. Вишневского. В ст-нии говорится об одном из сильнейших мест в фильме — сцене расстрела революционных моряков. Верпы — небольшие заводные якоря. Скуп хлеб, разделенный шкертом. Шкерт — тонкая бечевка. Юденич Николай Николаевич (1862—1933), один из главных организаторов контрреволюции на Северо-Западе России в гражданскую войну, генерал от инфантерии (1915). В 1919 г. главнокомандующий белогвардейской Северо-Западной армией. В октябре-ноябре 1919 г. организовал поход на Петроград, окончившийся провалом. Британских эсминцев пушки. Речь идет о кораблях британской эскадры, вышедших в финский залив для поддержки наступления Юденича на Петроград.

192. Фрунзевец. Л., 1939, 14 мая Компасный зал. Речь идет о зале в помещении Морского корпуса (ныне училище им. М. В. Фрунзе) в Ленинграде, на набережной Невы. Картушка — диск или ободок из немагнитного легкого металла, укрепленный на подвижной системе компаса. Великовозрастные гардемарины. Гардемарин (фр.) — звание в русском Военно-морском флоте, установленное в 1717 году для воспитанников старших рот Морской академии, а позже Морского кадетского корпуса при направлении во флот на практику. Зубря наизусть теоремы Евклида. Евклид (III в. до н. э.) — древнегреческий математик, «отец геометрии». И шведы разбиты, и нет англичанам Охоты соваться. Речь идет о поражении шведского флота в Северной войне (1700—1721) и о поражении войск Юденича в 1919 г. (см. примеч. 191).

193. Фрунзевец. Д., 1939, 22 июля под загл. «Основа действия»; Лебедев А. Кронштадт. Л.. 1939, без даты.

194, 195, 196. Нева. 1957. № 3.

197. КБФ. 1940, 20 окт. Форштевнями стремительными вспашем — см. примеч. 84.

198. КБФ. 1940, 3 нояб.

199. КБФ. 1940, 24 окт. И грохот по клюзу. Клюз — отверстие в борту судна для выпуска якорной цепи.

200. КБФ. 1940, 8 дек. Бриг — в Военно-морском флоте боевой парусный корабль (XVIII—XIX вв.).

201. Боевые дни. М.; Л., 1940, под загл. «Ночная атака. Командиру эсминца».

202. КБФ. 1941, 13 марта. В конце февраля группа краснофлотцев-подводников Балтийского флота совершила военизированный лыжный переход Ленинград — Выборг. Подводники-лыжники прошли по местам, где совсем недавно гремела советско-финляндская война. Командир лыжного перехода лейтенант Лебедев вел стихотворный путевой дневник. Данное ст-ние — одна из таких дневниковых записей.

203. ЛС. 1941. № 2. Киль — продольная балка, идущая посередине днища судна от носовой до кормовой оконечности.

204. Лит. и искусство. 1942, 25 июля, под загл. «Прощание»; За Родину. Иваново, 1942.

205. За Родину. Иваново, 1942, под загл. «Морбенан — море мертвых» (Мопассан); Лебедев А. Стихи. Л., 1977.

206. КБФ. 1941, 31 окт. Когда, пройдя три линии барраж ей. Барраж (фр.) — заграждение. Гектары минно-боновых полей. Речь идет о системе заграждений из мин. бревен, цепей и бочек с якорями, устанавливаемых для борьбы с надводными лодками. Фарватер — полоса водного пространства, на которой глубина воды при всех условиях достаточна для пропуска судов с предельной осадкой

207. СовС.


ИОСИФ ЛИВЕРТОВСКИЙ


208. Раппопорт Е. Рукопись считалась утерянной. Иркутск. 1967 (В статье «Капитан сибирской “Бригантины”»), без даты.

209. НиП-65. без даты. Датируется по письму И. Ливертовского к сестре: «Я не писал тебе, все ждал ответа из “Сибирских огней”. И дождался, но приходится ждать, как ты узнаешь, еще. Дело в том, что первый ответ был довольно лестный. Сначала шли перечисления недостатков, затем достижений и — результат… Результат заключается в том, что стихи “На заливе” и “Ночь” как лучшие оставлены в редакционном портфеле. Мне указали недостатки и потребовали вторые варианты. Я выслал стихи в новой редакции и еще послал несколько свежих. Есть надежда, что стихотворение “Ночь” будет напечатано. Жду… 20 апреля 1937 г.» (Раппопорт Е. Рукопись считалась утерянной Иркутск, 1967. С. 40).

210. ИнП-65, без даты

211. Раппопорт Е. Рукопись считалась утерянной Иркутск. 1967 (в статье «Капитан сибирской “Бригантины”»), без даты. Переписано со слов М. Юдалевича.

212. ИнП-65, без даты. У сестры поэта это ст-ние сохранилось в другом варианте.


Есть такая у меня привычка:
Чтобы крепче был стиха настой,
Папиросу зажигает спичка,
Дым гуляет комнатой пустой.
Так бывало — даже не придется
Дописать, дыханье затая,
Как войдет отец, плеча коснется,
Выведет меня из забытья.
Скажет «Не кури, не надо, хватит,
Отдохнул бы лучше, спать бы лег».
В старческих глазах голубоватых
Жалости обидный уголек.
Думалось ему — петлею синей
Дым совьется и задушит сына.


Далее все, как в опубликованном тексте. (См.: Раппопорт Е. Рукопись считалась утерянной. Иркутск, 1967. С. 37, в статье «Капитан сибирской “Бригантины”»).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*