KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Данте Алигьери - Божественная комедия

Данте Алигьери - Божественная комедия

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Данте Алигьери, "Божественная комедия" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Песнь двадцать вторая

Седьмое небо — Сатурн (окончание) — Вознесение в восьмое, звездное небо 1

Объят смятеньем, я направил взоры
К моей вожатой, как малыш спешит
Всегда туда, где верной ждет опоры;

4

Она, как мать, чей голос так звучит,
Что мальчик, побледневший от волненья,
Опять веселый обретает вид,

7

Сказала мне: «Здесь горние селенья.
Иль ты забыл, что свят в них каждый миг
И все исходит от благого рвенья?

10

Суди, как был бы искажен твой лик
Моей улыбкой и поющим хором,
Когда тебя так потрясает крик,

13

Непонятый тобою, но в котором
Предвозвещалось мщенье, чей приход
Ты сам еще увидишь смертным взором.

16

Небесный меч ни медленно сечет,
Ни быстро, разве лишь в глазах иного,
Кто с нетерпеньем иль со страхом ждет.

19

Теперь ты должен обернуться снова;
Немало душ, одну другой славней
Увидишь ты, мое исполнив слово».

22

Я оглянулся, повинуясь ей;
И мне станица мелких сфер предстала,
Украшенных взаимностью лучей.

25

Я был как тот, кто притупляет жало
Желания и заявить о нем
Не смеет, чтоб оно не раздражало.

28

Но подплыла всех налитей огнем
И самая большая из жемчужин
Унять меня в томлении моем.

31

В ней я услышал[1573]: «Будь твой взор так дружен,
Как мой, с любовью, жгущей нашу грудь,
Вопрос твой был бы в слове обнаружен.

34

Но я, чтоб не замедлен был твой путь
К высокой цели, не таю ответа,
Хоть ты уста боишься разомкнуть.

37

Вершину над Касино[1574] в оны лета
Толпами посещал в урочный час
Обманутый народ,[1575] противник света.

40

Я — тот, кто там поведал в первый раз,
Как назывался миру ниспославший
Ту истину, что так возносит нас;

43

По милости, мне свыше воссиявшей,
Я всю округу вырвал из тенет
Нечистой веры, землю соблазнявшей.

46

Все эти светы были, в свой черед,
Мужи, чьи взоры созерцали бога,
А дух рождал священный цвет и плод.

49

Макарий здесь, здесь Ромоальд,[1576] здесь много
Моих собратий, чей в монастырях
Был замкнут шаг и сердце было строго».

52

И я ему: «Приязнь, в твоих словах
Мне явленная, и благоволенье,
Мной видимое в ваших пламенах,

55

Моей души раскрыли дерзновенье,
Как розу раскрывает солнца зной,
Когда всего сильней ее цветенье.

58

И я прошу; и ты, отец, открой,
Могу ли я пребыть в отрадной вере,
Что я узрю воочью образ твой».

61

И он мне: «Брат, свершится в высшей сфере[1577]
Все то, чего душа твоя ждала;
Там все, и я, блаженны в полной мере.

64

Там свершена, всецела и зрела
Надежда всех; там вечно пребывает
Любая часть недвижной, как была.

67

То — шар вне места, остий он не знает;
И наша лестница, устремлена
В его предел, от взора улетает.

70

Пред патриархом Яковом она
Дотуда от земли взнеслась когда-то,
Когда предстала, ангелов полна.[1578]

73

Теперь к ее ступеням не подъята
Ничья стопа, и для сынов земли
Писать устав мой — лишь бумаги трата.

76

Те стены, где монастыри цвели, —
Теперь вертепы; превратились рясы
В дурной мукой набитые кули.

79

Не так враждебна лихва без прикрасы
Всевышнему, как в нынешние дни
Столь милые монашеству запасы.

82

Все, чем владеет церковь, — искони
Наследье нищих, страждущих сугубо,
А не родни[1579] иль якобы родни.

85

Столь многое земному телу любо,
Что раньше минет чистых дум пора,
Чем первый желудь вырастет у дуба.

88

Петр[1580] начинал без злата и сребра,
А я — молитвой и постом упорным;
Франциск смиреньем звал на путь добра.

91

И ты, сравнив с почином благотворным
Тот путь, каким преемники идут,
Увидишь сам, что белый цвет стал черным.

94

Хоть в том, как Иордан был разомкнут
И вскрылось море, промысл объявился
Чудесней, чем была бы помощь тут».

97

Так он сказал и вновь соединился
С собором, и собор слился тесней;
Затем, как вихорь, разом кверху взвился.

100

Моя владычица вдоль ступеней
Меня взметнула легким мановеньем,
Всесильным над природою моей;

103

Ни вверх, ни вниз естественным движеньем
Так быстро не спешат в земном краю,
Чтобы с моим сравниться окрыленьем.

106

Читатель, верь, — как то, что я таю
Надежду вновь обресть усладу Рая,
Которой ради, каясь, перси бью, —

109

Ты не быстрей обжег бы, вынимая,
Свой перст в огне, чем предо мной возник
Знак, первый вслед Тельцу,[1581] меня вбирая.

112

О пламенные звезды, о родник
Высоких сил, который возлелеял
Мой гений, будь он мал или велик![1582]

115

Всходил меж вас, меж вас к закату реял
Отец всего, в чем смертна жизнь, когда
Тосканский воздух на меня повеял;[1583]

118

И мне, чудесно взятому туда,
Где ходит свод небесный, вас кружащий,[1584]
Быть в вашем царстве выпала чреда.

121

К вам устремляю ныне вздох молящий,
Дабы мой дух окреп во много крат
И трудный шаг[1585] свершил, его манящий.

124

«Так близок ты к последней из отрад, —
Сказала Беатриче мне, — что строгий
Быть должен у тебя и чистый взгляд.

127

Пока ты не вступил в ее чертоги,
Вниз посмотри, — какой обширный мир
Я под твои уже повергла ноги;

130

Чтоб уготовать в сердце светлый пир
Победным толпам,[1586] что сюда несутся
С веселием сквозь круговой эфир».

133

Тогда я дал моим глазам вернуться
Сквозь семь небес — и видел этот шар[1587]
Столь жалким, что не мог не усмехнуться;

136

И чем в душе он меньший будит жар,
Тем лучше; и к другому обращенный
Бесспорнейшую мудрость принял в дар.

139

Я дочь Латоны[1588] видел озаренной
Без тех теней,[1589] чье прежде естество
Искал в среде густой и разреженной.

142

Я вынес облик сына твоего,
О Гиперион[1590]; и постиг круженье,
О Майя и Диона,[1591] близ него.

145

Я созерцал смягченное горенье
Юпитера меж сыном и отцом;[1592]
Мне уяснилось их перемещенье.

148

И быстроту свою, и свой объем
Все семеро представили мне сами,
И как у всех — уединенный дом.

151

С нетленными вращаясь Близнецами,
Клочок, родящий в нас такой раздор,
Я видел весь, с горами и реками.[1593]

154

Потом опять взглянул в прекрасный взор.

Песнь двадцать третья

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*