KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Афанасий Фет - Вечерние огни

Афанасий Фет - Вечерние огни

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Афанасий Фет - Вечерние огни". Жанр: Поэзия издательство -, год -.
Перейти на страницу:

Впервые — "Нива", 1892, № 47, стр. 1026. В Изд. 1894 г. вошло с изменением.


293 ХХХIII. На погребение в. к. Александры Георгиевны 18 сентября 1891 (Стр. 405)

Впервые — Изд. 1894 г., ч. II, стр. 321. Автограф в письме к К. Р. от 27 сентября 1891 г. (ПД).

22 сентября 1891 г. К. Р., описывая смерть "юной, прекрасной, счастливой" дочери Ольги Константиновны — Александры Георгиевны (1870-1891) и скорбь матери, просил: "Не вырвется ли у вас слово утешения в стихах?"


294 XXXIV. "Ель рукавом мне тропинку завесила…" (Стр. 406)

Впервые — РВ, 1892, № 1, стр. 297. Авторизованные тексты — в письмах Фета к К. Р. от 4 иоября и Полонскому от 5 ноября 1891 г. (ПД), который ответил 19 ноября: "Последнее твое стихотворение — прелесть…" Как видно из письма Фета к К. Р., стихотворение написано во время болезни поэта и навеяно любезным письмом князя, впечатление от которого он "попробовал передать стихами".

В тексте стихотворения, посланного Фетом в письмах, 1-я строка отличалась от текста, опубликованного в журнале. Причины изменения строки поэт объясняет в письме к Полонскому от 10 декабря 1891 г.: "На днях я послал Бергу <редактору "Русского вестника"> два стихотворения, из которых одно начинается стихом: "Ель рукавом мне тропу занавесила". Этот лесной рукав возник в моем воображении раньше, чем я увидал, что повторяю внесенную тобою в русскую поэзию прелестную рифму: занавесил и весел. Чтобы хоть сколько-нибудь исправить намек на кражу, я в настоящую минуту переправил для печати вместо бывшей: "тропу занавесила" — "тропинку завесила". Если бы я как-нибудь мог справиться с моим образом, то переменил бы весь куплет. Страхов постоянно упрекает меня в неясности моих стихов, а я, как ты видишь, преднамеренно напускаю загадочного тумана в твое заключительное двустишие. Ясность ясности рознь. Можно сомневаться, слышен ли в комнате запах гелиотропа или воскового дерева; но в запахе, оставленном неопрятною кошкою, сомневаться невозможно. Не отдать же предпочтение этой ясности перед тою неясностью" (ПД).

Высоко оценил стихотворение и Страхов (см. письмо от 7 января 1892 г. — ПД).


295 XXXV. Почему (Стр. 407)

Впервые — РВ, 1892, № 5, стр. 32, без заглавия. В Изд. 1894 г. вошло с изменением. Авторизованный текст с датой 3 декабря — в письме Фета к К. Р. от 4 декабря 1891 г. (ПД), в котором поэт писал, что стихотворение было "набросано" им "третьего дня".


296 XL* На серебряную свадьбу Екатерины Петровны Щукиной. 4 февраля 1874 года (Стр. 408-410)

{* См. статью: "Состав и принципы издания", стр. 644.}

Впервые — Изд. 1894 г., ч. II, стр. 246. Автограф русского текста и перевода, сделанного поэтом — в Тетр. II, стр. 91-92 об. Список рукой Е. В. Федоровой — в ГБЛ (ф. 315.1.26), под заглавием: "В день серебряной свадьбы Ек. П. Щукиной".

Щукина Екатерина Петровна — сестра М. П. Шеншиной.


297 XLI. Графине Наталье Михайловне Соллогуб (Стр. 411)

Впервые — Изд. 1894 г., ч. II, стр. 323.

Н. М. Соллогуб — см. прим. к стр. 366. Береника — (III в. до н. э.) жена египетского царя Птолемея III. Во время войны Египта с Сирией Береника обрезала роскошные волосы и принесла их в храм Афродиты, моля об успешном исходе войны. Вскоре волосы исчезли из храма, и астрономы объясняли это явление тем, что они перенеслись на звезды (Созвездие "Волосы Береники").


298 XLII. "Не отнеси к холодному бесстрастью…" (Стр. 412)

Впервые — "Сборник Нивы", 1892, № 12, стр. 410. Авторизованные тексты — в письмах Фета к Полонскому от 16 февраля и к К. Р. от 24 февраля 1892 г. (ПД). Посылая это и следующее стихотворение, поэт писал Полонскому: "Все это время Муза моя сидела как подурёха и даже не выплевывала подсолнечных семячек; но вчера и сегодня оступилась двумя стихотворениями…" В письме к К. Р. Фет назвал стихотворения "совершенно неожиданно вышедшими" из-под его "карандаша".


299 XLIII. "Ее могу я слышать этой птички…" (Стр. 413)

Впервые — "Нива", 1893 г., № 4, стр. 90. Авторизованные тексты стихотворения в письмах Фета к Полонскому от 16 февраля и к К. Р. от 24 февраля 1892 г. (ПД) — см. комментарий к предыдущему стихотворению. Поэт долго и упорно переделывал 11-ю строку стихотворения. Б. Садовской приводит несколько ее вариантов. Стихотворение было послано в не дошедшем до нас письме Страхову. 11-я строка в посланной редакции звучала так же, как и в письме к К. Р. 21 марта 1892 г. Страхов писал Фету: "Стихи ваши — прелесть! Могу возразить только против одной строчки: "без рассветных туч" и пр. — тут первые два слова сливаются в безрассветный — кажется этого легко избежать?" (ПД). Для публикации в "Ниве" Фет снова исправил строку.


300 XLIV. "Все, что волшебно так манило…" (Стр. 414)

Впервые — "Сборник Нивы", 1892, кн. 12, стр. 410.


301 XLV. "Рассыпался смехом ребенка…" (Стр. 415)

Впервые — "Нива", 1893, № 4, стр. 90. Авторизованный текст в письме к Полонскому от 14 марта 1892 г. (ПД), в котором поэт писал: "…мало ли меня бранил даже ты за неясность и спутанность моих стихов? — а я все продолжаю в этом растрепанном роде. Для образца прилагаю вчерашнее стихотворение". В ответ Полонский писал 16 марта: "…Сыну моему очень нравятся твои два первых куплета, третий же куплет его не удовлетворяет. Слово исполняяся слишком неблагозвучно, а слово могу слишком резко обрубает стих, — по его мнению. Насчет исполняяся я с ним согласен, но "могу" отстаиваю" (ПД). 24 марта Фет ответил: "Спасибо тебе за указание на "исполняяся веры". Стих этот я изменил в "окрыленный восторгом"… Передай вместе с моим душевным приветом милому Александру Яковлевичу, что замечание его насчет обрубленного стиха доставило мне удовольствие, так как мне действительно хотелось обрубить словом могу последний стих, так как в этом слове заключается все внутреннее содержание стихотворения" (ПД).


302 XLVI. "Когда, смущенный, умолкаю…" (Стр. 416)

Впервые — "Сборник Нивы", 1893, № 1, стр. 18.


303 XLVIII. "Она ему — образ мгновенный…" (Стр. 417)

Впервые — "Сборник Нивы", 1893, № 1, стр. 18.

В письме к Полонскому от 7 апреля 1892 г. Фет писал: "Моя старуха Муза спит, спит, да вдруг во сне и забредит, а Екат<ерина> Вл<адимировна> запишет ее кошмар…" и прилагал стихотворение, "написанное третьего дня". Листок со стихотворением в архиве Полонского не сохранился, но можно предполагать, что речь шла о данном стихотворении, написанном 3 апреля (отзыв Страхова — в письме от 5 мая 1892 г. — ПД).


304 XLIX. "Ночь лазурная смотрит на скошенный луг…" (Стр. 418)

Впервые — "Сборник Нивы", 1893, № 1, стр. 18-19. Список рукой М. П. Шеншиной в ГБЛ (ф. 315.1.26) с датой "12 июня 92". Авторизованный текст — в письмах Полонскому от 14 июня и К. Р. от 18 июня 1892 г. (ПД). В письме к Полонскому Фет сообщал, что это было единственное стихотворение, созданное им "за все лето".

Печатается с исправлением опечатки по авторизованному тексту и журнальной публикации: строка 10 "знакомым" вместо: "знакомый".


305 L. "Барашков буря шлет своих…" (Стр. 419)

Впервые — Изд. 1894, ч. II, стр. 48. Авторизованный текст — в письме К. Р. от 4 сентября 1892 г. (ПД), в котором Фет писал: "Не одни глаза отказывают в своей службе: и Муза, замечая, вероятно, морщины на своем челе, становится все более застенчива и молчалива. Три куплета, которые бы ей скорее следовало прошептать на берегу моря, чем в степи, дерзаю представить на ваш суд".

То, что стихотворение было предназначено поэтом для V выпуска ВО, подтверждается письмом К. Р. Страхову. Подготовив издание 1894 г. к выпуску, в. князь писал 23 апреля 1894 г.: "Не думаете ли вы, что на XX-й странице предисловия следовало бы сказать, что мы позволили себе некоторые стихотворения перенести из отдела в отдел, как, например, "Добро и зло" из второго вып. "Веч<ерних> огней" в "Элегии и думы" или "Барашков буря шлет своих" из пятого выпуска "Вечерних огней" в "Море" (ПД).


306 LI. "Тяжело в ночной тиши…" (Стр. 420)

Впервые опубликовано — Изд. 1894 г., ч. II, стр. 221.


307 LII. "Дай-ка няне ручки-крошки…" (Стр. 421)

Впервые — Изд. 1901 г., т. II, стр. 206.

Является переработкой двух последних строф стихотворения 1842 г. "На дворе не слышно вьюги", которое было включено в издания 1850, 1856 и 1863 годов. Публикуя впервые стихотворение в настоящем виде, Никольский писал, что печатает его как в полном его виде ("Бедный мальчик"), так и в переработке, "сделанной автором за несколько дней до смерти и предназначенной в 5-й выпуск "Вечерних огней", которого Фет так и не успел выпустить" (Никольский пользовался не дошедшими до нас рукописями поэта). В настоящем издании нами печатается этот сокращенный вариант по тексту издания Никольского. В Изд. 1894 г. стихотворение напечатано в контаминированном виде: первые пять строф ранней редакции и последняя строфа из переделанного восьмистишья "Дай-ка няне", с заглавием "Бедный мальчик". В списке Фета 1892 г. имеется заглавие "Бедный мальчик" с пометой "ненапечатанное", в отделе "Гадания" — но текст его неизвестен. Кроме того, там же, как ненапечатанное, фигурирует стихотворение "Дай-ка няне", которое К. Р. не нашел в последней тетради Фета и запрашивал о нем М. П. Шеншину (см. наст. том, стр. 645). По-видимому, "Дай-ка няне" позднее было выслано вдовой поэта К. Р. и Страхову и помещено в списке К. Р. под номером II.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*