Велимир Хлебников - Том 5. Проза, рассказы, сверхповести
«Турусы на колесах» – вздор, болтовня. По некоторым предположениям, так назывались некогда осадные башни на колесах; по Хлебникову, это «телега под парусом» (способ передвижения древних славян по воде и через узкие водоразделы волоком).
Гайавата – см. примеч. на С. 397.
Племя волгоруссов – ср. в «Свояси»: «Волга… река индоруссов».
Мин – по Геродоту, первый царь Египта (3 т. лет до н. э.); в переносном смысле – начало исторической памяти: средствами поэтической этимологии связывается с корнем мин в словах поминки, помнить. Из статьи «О простых именах языка» (1913): «мысль об умершем есть его наименьшее деление, последняя его часть, присутствующая среди участвующих в поминках». Отсюда неологизм «минровы» (по модели – дубровы).
Хурул – ламаистский монастырь; далее речь идет о Малодербетовском улусе Калмыцкой степи (Астраханский край), где Хлебников родился и прожил первые пять лет. См. стихотворение «Меня окружали степь, цветы, ревучие верблюды…» (СС, 1:205).
Старший брат – Борис Хлебников (1884–1908).
Другой конец страны – в 1891–1895 гг. Хлебниковы жили на Волыни (Украина), в бывшем имении польских князей Чарторийских.
Охота*
Впервые: «Труды 3-й Краснодарской клинической городской больницы. Вып. I». 1935 (публикатор В. Я. Анфимов); републикация в НИ, 1940. Печатается по рукописи (РГАЛИ).
Об истории написания этого текста см. примем, к стихотворению «Лунный свет» (СС, 2:515).
Ср. рассказ Л. Н. Толстого «Зайцы» в цикле «Рассказы из зоологии» (ПСС, т. 14. Пб., 1916).
Зайцы охотятся за людьми – в повести «Есир» сходный мотив сказочного переворачивания: «Осетр раскладывает костер и жарит пойманного человека» (С. 192).
Малиновая шашка*
Впервые: журн. «Звезда». Л., 1930. № 2 (публикатор Н. А. Степанов); републикация в СП, IV, 1930. Печатается по рукописи в «Гросбухе» (РГАЛИ). Над заглавием помечено: «Отрывок», под заглавием: «Абмоб» (в обратном чтении – «Бомба», что, вероятно, означало ожидание острой реакции на текст). Краткий вариант рассказа см. на С. 366 (впервые: СП, IV, 1930).
Реальная подоплека сюжета: в начале лета 1919 г. на дачу Синяковых под Харьковом (см. примем, к поэме «Три сестры» – СС, 3:467) специально для встречи с Хлебниковым приехал Д. В. Петровский, воевавший в период Гражданской войны на Украине в отрядах «червонного казачества». См. его прозаические книги на эту тему: «Повстанья (Восемнадцатый год)». М., 1925; «Повесть о полках Богунском и Таращанском». М., 1941. В «Повести о Хлебникове» Петровский говорит об их встрече в Красной Поляне: «Он очень интересовался моим участием в революции, расспрашивал о быте партизан; очевидно, у него была и какая-то корыстно-творческая цель». Последний раз Петровский видел Хлебникова летом 1920 г. в Харькове: «Расспрашивал меня опять о „правде революции“… Его угнетала революция, как она выявлялась тогда, но не верить он не хотел и бодрился».
<…> Коте мой сирый <…> – из украинской колыбельной песни; ей предшествует ирония автора по поводу поспешных попыток «украинизации» государственных служащих в кратковременные периоды «самостийных» правительств, объявлявших независимость Украины от России (Центральная Рада М. С. Грушевского, гетманство П. П. Скоропадского, Директория В. В. Винниченко – С. В. Петлюры).
Раем, с пулеметом у входа, чтобы не разбежались… был север – ср. в статье Ильи Эренбурга «В защиту идеи»: «Мы не верим в рай, куда нужно загонять людей пулеметами» (газ. «Киевская жизнь» 27 сентября 1919 г.), цит. по книге: И. Г. Эренбург. На тонущем корабле. Статьи и фельетоны 1917–1919 гг. СПб., 2000.
Большевицкая волна спадала – «красные» оставили Харьков (в то время – столица советской Украины) в конце июня 1919 г. и окончательно изгнали «белых» из города в декабре того же года.
Эти расстрелы каждый день печатались жирной прописью – см. стихотворение «Современность» (СС, 2:76) и примем, к поэме «Председатель чеки» (СС, 3:478).
Хлопцев было трое – братья Синяковы.
Магдалина (Мария из Магдалы) – евангельский персонаж; первая увидела воскресшего Спасителя, валившись в пустыню и замаливая грехи, она, по легенде, обращалась к Господу: «Отпусти мою вину, как я распускаю волосы» (вместо истлевшего платья волосы закрывали ее тело).
Вот поеду на Карпаты, там галичане – в конце 1916 – начале 1917 гг. Петровский воевал в Карпатах в артиллерийской батарее (см. в его книге стихов «Пустынная осень», 1920).
Гадкий порошок кацапов – кокаин.
Барышня Смерть – см. пьесу «Ошибка смерти».
Петлюровцы – сечевики украинской национальной армии, организованной Симоном Петлюрой (1877–1926).
Спартаковцы – см. примеч. к поэме «Полужелезная изба…» (СС., 3:463).
Нявки – мавки, см. СС, 1:499.
Плахта – шерстяной клетчатый платок, используемый в качестве женской юбки.
Брат – Иван Петровский (погиб в Гражданскую войну), ему посвящено несколько стихотворений в книге «Пустынная осень».
Четники серб. – бойцы; здесь: партизаны просоветской ориентации.
Свитка – верхняя запашная одежда.
Чекмень – казачий кафтан.
Вот мысль: занести пророка в большой город, с метелями… – возможно, реминисценция образной основы стихотворения Б.Пастернака «В посаде, куда ни одна нога…» (сб. «Весеннее контрагентство муз», 1915).
Хромой друг – по-видимому, намек на Б.Пастернака (не призванного в армию вследствие травмы ноги), дружескими отношениями с которым Д.Петровский дорожил.
Три раза снимал его с петли – никаких сведений об этом нет, хотя известна мания суицида в богемной среде тех лет (см., например, о судьбе общего знакомого всех упоминаемых лиц художника В. М. Максимовича – НП:477).
Выдрал из Румянцевского музея редкие оттиски живописи – весной 1916 г. по обвинению в порче библиотечных художественных изданий Д.Петровский привлекался к суду, но был оправдан; широко известен был и случай с поэтом-символистом Эллисом (Л. Л. Кобылинским), которого в 1909 г. московские газеты ошибочно обвиняли в краже и порче библиотечных книг.
«Ну, что же это?..»*
Впервые: СП, IV, 1930. Печатается по рукописи (РГАЛИ).
Гайавата – см. примеч. на С. 397.
Зардушт (Зороастр, Заратустра) – пророк и основатель религии зороастризма; см. примеч. СС, 1:508.
«А, русалка!..»*
Впервые; СП, IV, 1930. Печатается по списку П. В. Митурича (РГАЛИ).
Ср. стихотворение «На чем сидишь, русалочка?..» (СС, 2:351).
Граждане… города-звука – см. примеч. СС, 3: 479.
«Ять» больше виноват, чем «е» – см. примеч. на С. 410.
Утес из будущего*
Впервые: «Наш журнал». М., 1922. № 2; републикация в СП, IV, 1930. Печатается по списку П. В. Митурича (РГАЛИ).
Каждый волосок человека – небоскреб – ср. стихотворение «Я и Россия» (СС, 2:216).
Аракчеев Алексей Андреевич (1769–1834) – военный министр при Александре I, символ деспотизма и грубой военщины.
Земля стала съедобной – см. в заметке «Союз изобретателей» (НП:349) о возможности «новых видов пищи».
Разин напротив*
Впервые: СП, IV, 1930. Печатается по рукописи (РГАЛИ).
Судя по сохранившимся черновикам, текст должен был продолжаться рассказом о пребывании Хлебникова в Персии. Параллельная запись: «Но что дальше? Он бросил девушку в воду… С русалкою Зоргама обручен» – перекликается со стихотворением «Я видел юношу-пророка…» (СС, 2:190), в рукописи которого есть помета: «Две Троицы. Разин напротив».
В планах и перечнях произведений этого времени есть также названия – «Разин наоборот» (очевидно, поэма-палиндром «Разин»), «Разин III» (возможно, поэма «Уструг Разина»).
Троица – см. примем, к стихотворению «А я…» (СС, 2:507). Календарная Троица 1905 г. застала Хлебникова с братом Александром в орнитологической экспедиции на Ь^зале; Троица 1921 г. пришлась на время его участия в военной экспедиции Красной Армии в персидской провинции Гилян.
Нет-единица – постоянный образ творческой фантазии: √-1.
…до истоков жизни молодого донца в Соловках – Степан Разин дважды посещал Соловецкий монастырь в 1652 и 1661 гг.
…до пути молодого донца на Днепре – в 1663 г. Разин во главе отряда донцов боролся вместе с запорожскими казаками против крымских татар.
Баба-птица – см. примеч. СС, 3:489.
«Сарынь на кичку!» – см. примеч. СС, 3:447.