KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Елизавета Полонская - Стихотворения и поэмы

Елизавета Полонская - Стихотворения и поэмы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Елизавета Полонская, "Стихотворения и поэмы" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

ДэнниДивер. Знамя. 1935. № 2. С. 104–105; Г. Печ. по Г.

Фуззи-Вуззи. Знамя. 1936. № 1. С. 112–113; НС. Печ. по НС.

Томми. Зв. 1935. № 7. С. 156–157; Изб, где перевод датирован 1936 г. Печ. по Изб. «Томми Аткинс» так английского солдата называли со времен наполеоновских войн.


Из Бертольда Брехта


Стихи тогдашних левых немецких поэтов Полонская переводила в 1920–1930 гг.; в частности, и стихи поэта и драматурга Бертольда Брехта (1898–1956); о встречах с Брехтом Полонская предполагала написать в главе «Дружба с антифашистами» в книге воспоминаний «Города и встречи»; сохранился ротапринт Брехта (Brecht Gedichte) с автографом: «Товарищу Елизавете Полонской в знак товарищества Бертольд Брехт. Ленинград. 17.05.1941». «Баллада о мертвом солдате» написана Брехтом в 1918 г. в память его погибшего товарища солдата Кристиана Грумбейса; была положена Брехтом на музыку и исполнялась им под гитару в военном госпитале в Аугсбурге, где Брехт служил санитаром.


Баллада о мертвом солдате. Ленинград. 1925. № 6. С. 7; Г.


Из Юлиана Тувима


Поэзия родившегося и проведшего детство одновременно с Полонской в Лодзи польского поэта Юлиана Тувима (1894–1953) была в силу многих обстоятельств чрезвычайно близка Полонской; даже в свое куцее «Избранное» она включила перевод ею ст-ния «Лодзь». Все переводы из Ю. Тувима кроме ст-ния «Лодзь» печ. по: Ю. Тувим. Избранное. М., 1965.


Лодзь. Изб. где датировано: «1957», в переводе недостает шестой и седьмой строф. Из книги Тувима «Ярмарка рифм» (1934). Печ. по Изб.

Старички. Ю. Тувим. Избранное. М., 1946; Поэты-лауреаты народной Польши. М., 1954. Из книги Тувима «Подстерегаю Бога» (1918).

Госпитальные сады. Ю. Тувим. Избранное. М., 1946. Из книги Тувима «Подстерегаю Бога» (1918).

Четырнадцатое июля. Ю. Тувим. Избранное. М., 1946. Из книги Тувима «Слова в крови» (1926). 14 июля — день взятия Бастилии (французский национальный праздник). Сатира Тувима отражает его отношение к польскому мещанству, профранцузский настрой которого не имел ничего общего с Великой французской революцией. Юзеф Галлер — польский генерал, командовавший в 1918–1919 гг. польской армией во Франции. Войцех Корфанты (1873–1939) — один из лидеров польской партии христианских демократов.

Под звездами. Ю. Тувим. Избранное. М., 1946. Из книги Тувима «Слова в крови». Болеслав Прус (1845–1912) — польский писатель.

Семья. Ю. Тувим. Избранное. М., 1946. Из книги Тувима «Цыганская Библия» (1933).

Скерцо. Ю. Тувим. Избранное. М., 1946. Из книги Тувима «Цыганская Библия» (1933). Входило в антологию «Стихи о музыке» (М., 1982. С. 216).


Примечания

1

Елизавета Полонская. Избранное. М.; Л., 1966.

2

Елизавета Полонская. Города и встречи / Вступительная статья, послесловие, составление, подготовка текста и комментарии Б.Я. Фрезинского. М.: НЛО, 2008.

3

Елизавета Полонская. «Не правда ли, что мы забудем все…» / Публикация и вступительная заметка Б. Фрезинского // Звезда. 2006. № 11. С. 106–115; Елизавета Полонская. Стихи / Публикация и комментарий Б. Фрезинского // Арион. 2007. № 1. С. 82–92.

4

Из автобиографического письма П. Н. Медведеву; здесь и далее оно цитируется по его полной публикации в книге: Е. Полонская. Города и встречи. М., 2008. С. 496–503.

5

Подробнее см.: Б. Фрезинский. Парижские журналы Ильи Эренбурга. 1909–1914 // Русская мысль (Париж). 1996. № 4132–4134.

6

Интересующихся подробностями читателей отсылаем к большой книге ее воспоминаний «Города и встречи», изданной в известной серии НЛО «Россия в мемуарах» (М., 2008).

7

Суждение Блока о Полонской и Р. Блох процитировал (не вполне точно) в мемуарах «Страницы жизни» секретарь тогдашнего Союза поэтов Вс. Рождественский (М.; Л., 1962. С. 236), не приводя их фамилий, а назвав «поэтессами, представившими по объемистой тетради стихов, написанных с соблюдением всех модных канонов».

8

В альманахе «Дом Искусств» (СПб., 1921. № 2. С. 113) упоминается выступавший в Доме Искусств пианист В. Пастухов, исполнитель новой французской музыки; может быть, он и был автором понравившихся Блоку стихов?

9

Александр Блок. Новые материалы и исследования. Литературное наследство. Т. 92. Кн. 4. М., 1987. С. 688.

10

Е. Полонская. К моим читателям // Е. Полонская. Избранное. М.; Л., 1966. С. 8.

11

Подробнее см.: Б. Фрезинский. Судьбы Серапионов (портреты и сюжеты). СПб., 2003. С. 13–15.

12

Там же. С. 493, 495 (полный текст Декларации приведен по беловой рукописи Лунца, сохраненной Полонской).

13

В автобиографическом очерке Н. Тихонова «Моя жизнь» (1926) говорится о 1921–1922 гг.: «Работа в кружке “Островитяне” (к которому позже примыкает и Е. Полонская) дает возможность увидеть пути поэтических направлений и их поединок в настоящем» (см.: Н. Тихонов. Перекресток утопий. М., 2002. С 10).

14

Б. Фрезинский. Судьбы Серапионов. СПб., 2003. С. 101.

15

Процесс получения разрешения на издание книги был сложным; сначала разрешение дало Петербургское отделение Государственного издательства — оно было Полонской получено 12 мая 1921 г. (см.: «Серапионовы братья» в собраниях Пушкинского Дома. Материалы. Исследования. СПб… 1998. С. 114); а уже на его основе выдавалось разрешение РВЦ.

16

М. Кузмин. Парнасские заросли // Завтра (Берлин). 1923. Кн. 1. С. 119.

17

Книга и революция. 1921. № 1. С. 61–62 (номер вышел 1 декабря 1921). Отметим, что и восемь лет спустя (в другую историческую эпоху) Оксенов писал, что сборник «Знаменья» «явился довольно крупным событием своего времени, так как в нем, впервые после Блока, поэт, формально принадлежавший к старой поэтической школе, воспитанный на традициях акмеизма, взялся за темы революции и сумел дать своеобразное их преломление» (Красная газета. Вечерний выпуск. 1929. 5 января).

18

Нельзя не заметить, что, хотя город с 1914 года официально именовался Петроградом и большевики это название не отменяли, в порядке личной инициативы многие (и Полонская в том числе) вернулись к слову Петербург. Вс. Рождественский неприятие «Петрограда» сформулировал открыто: «Петербург! (Не Петроград — слово чуждое культуре, безродное, сочиненное, именно Петербург!) — сколько в этом пережитого, как сжато и властительно указаны пути на наших глазах возрождающегося духа!» (Записки Передвижного театра П.П. Гайдебурова и Н.Ф. Скарской. 1923. 7 октября. № 62. С. 1).

19

Отметим, к слову, явное влияние стихов Полонской на стихотворение самого Ин. Оксенова «Петербург» (Красный журнал для всех. 1923. № 3–4. С. 2).

20

Это суждение о «Знаменьях» не было сиюминутным всплеском: Ин. Оксенов подтверждал его в дальнейшем неизменно.

21

Книжный угол. Пг., 1921. № 7. С. 40–42.

22

См., например: Б. Фрезинский. Судьбы Серапионов. СПб., 2003. С. 374.

23

Н. Чуковский. О том, что видел. М., 2005. С. 92.

24

Новая русская книга (Берлин). 1922. № 3. С. 9.

25

В. Шкловский. Сентиментальное путешествие. М., 1990. С. 268. Имитатором Шкловский в 1923-м, как и Лунц, назвал Эренбурга, и это вообще у Серапионов прижилось.

26

Цех поэтов. Пг., 1922. Кн. 3. С. 67–68. Одно замечание рецензента оказалось курьезным: «Ахиллесова пята ее творчества — язык»; возникло оно от того, что Г. Иванов ухватился за строчку «На языке чужом Его неловко славлю» (впопыхах он даже процитировал ее неточно, чтобы скорей сделать вывод: «Поэт сам признает, что русский язык для нее чужая стихия»), не поняв элементарного: речь идет о языке, чужом для иудейского Бога, а не для поэта (для Е.Г. русский язык был единственно родным). Поэтому все «надежды» рецензента, что автор найдет в себе силы преодолеть «органический порок» и т. д. — выглядят сомнительно. Г. Иванов был знаком с Полонской по Дому Искусств.

27

Литературно-художественный, научный и политический журнал «Русское богатство» (1876–1918), с 1893 г. редактировался В.Г. Короленко.

28

В связи с этим забавно привести слова модного тогда и упоенного успехом Вс. Рождественского (Тихонов посвятил ему «Орду») из его доклада «Петербургская школа» русской поэзии», прочитанного в Пушкинском Доме Академии наук 27 сентября 1923-го: «Дидактический пафос Петербурга, умерший с Державиным и воскресший в гражданственности Некрасова, подхватили два поэта: непосредственно — Елизавета Полонская и отдаленно — Анна Радлова», творчество которой, заметил он, «отмечено большей культурой», одновременно признав, что «есть в мужественном голосе Е. Полонской и нечто непреходящее, дарованное ей Петербургом») (Записки Передвижного театра П.П. Гайдебурова и Н. Ф. Скарской. 1923. 7 октября. № 62. С. 2).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*