KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Сборник стихов - Испанская классическая эпиграмма

Сборник стихов - Испанская классическая эпиграмма

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Сборник стихов - Испанская классическая эпиграмма". Жанр: Поэзия издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

«Паша, ты продал не немого!»

«Чудак, — ответствовал паша, —

Зачем молчал ты, непонятно.

Когда б я только слышал, как

Гнусавишь ты, презренный враг,

Я б отпустил тебя бесплатно».


* * *

Я слышал, что, когда однажды

Дон Хусто сильно занемог,

У изголовья дона Хусто

Сидел, исполненный тревог,

Его любимый друг. И Хусто

Сказал растроганно: «Дай бог

Себя здоровым мне увидеть

И при смерти тебя, чтоб мог

Ты убедиться, сколь приятно,

Когда больной не одинок».


* * *

Латал подмастерье жилет,

Достав из сумы все пожитки.

Я крикнул: «Здорово, сосед!

Что нового?» Он мне в ответ:

«Как видишь — одни только нитки».


* * *

В лохмотьях, голодом томим,

Ученый плелся по дороге,

Как самый жалкий пилигрим.

«О, как мне жить? Внемлите, боги!

Питаюсь я зерном сырым.

Все униженья перенес я!

Кто более, чем я, страдал?»

Но, обернувшись, увидал,

Что брошенные им колосья

Другой ученый подбирал.


Сальвадор Хасинто Поло де Медина

1603 — 1676

*


ЭПИТАФИЯ ПРОПОЙЦЕ

Здесь навсегда опочил

Тот, кто без просыпу пил

Не для того, чтобы жить,

А для того, чтобы пить.


Антонио де Солис-и-Риваденейра

1610 — 1686

*


НЕКОЕЙ СЕНЬОРЕ, ПОСЫЛАЯ ЕЙ КУВШИН

СО СВЯТОЙ ВОДОЙ

Примите, о сеньора, в дар от друга

Кувшин святой водицы. Сей презент,

Возможно, не излечит от недуга,

Но жажду утолит в любой момент.


Агустин Морето-и-Кабанья

1618 — 1669

*


* * *

На дуэль (не редкость в наши дни)

Лиссабонец вызвал лиссабонца.

На крутой горе с восходом солнца

Порешили встретиться они.

Первый, взяв оружие для схватки,

С вечера взошел на гору ту

И, в ногах почуяв ломоту,

Отдыхать устроился в палатке.

А второй, во тьме о кручи скал

Обдирая руки, с полуночи

До зари лез в гору что есть мочи

И, прибыв на место, простонал:

«Я ослаб, и сердце еле бьется…»

Первый оживился: «Если вы,

Как я вижу, в сущности, мертвы,

Что мне, право, делать остается?»


Хуан де Ириарте

1702-1771

*


* * *

Геркулес с быком ввязался в бой.

То, что в поединке этом смелом

Было для него серьезным делом,

Для испанца стало лишь игрой.


НА ОСНОВАТЕЛЯ ВАВИЛОНСКОГО

ЦАРСТВА НЕМВРОДА *, В ЮНОСТИ

«ЛОВЦА ПРЕД ГОСПОДОМ»

Был в годы юности своей

Искусным ловчим царь

Немврод: Сперва он истреблял зверей,

А после взялся за народ.


О ПРОСВЕЩЕННОЙ МОНАРХИИ И КОРОЛЕ

АЛЬФОНСЕ МУДРОМ *

О тех, кто правит, неверна

Твоя сентенция, Платон:

Хотя Альфонс и был учен,

При нем стенала вся страна.


ЭПИТАФИЯ КОПЕРНИКУ

Здесь найдя уединенье,

Спит Коперник под плитой.

Дай, земля, тому покой,

Кто привел тебя в движенье.


НА ПРЕВОСХОДНУЮ СТАТУЮ СВЯТОГО БРУНО *

Сие святого Бруно изваянье

Несет чрезмерной живости печать:

Устав ему предписывал молчанье,

Искусство не дает ему молчать.


В СТРАСТНУЮ ПЯТНИЦУ *

Ни звона нет колокольного,

Ни брани, ни скрипа колес.

Жить только и можно в Мадриде,

Когда умирает Христос.


* * *

Ни об одном живом поэте

Не слышу теплого словца.

Ты славословишь без конца

Лишь тех, кого уж нет на свете.

Но не настолько по сей день

Я, друг, ценю твои сужденья,

Чтоб ради них без сожаленья

Сойти под гробовую сень.


* * *

Взошел Сельвино

На Парнас.

И две скотины

Там сейчас.


ЭПИТАФИЯ ПРОПОЙЦЕ

Прошу, незнакомец, не лей

Ты слез над могилой моей.

Как в радости, так и в беде

Я был равнодушен к воде.


* * *

Добиться развода с женою и вскоре

В новой женитьбе искать утешенье —

Значит стремиться в открытое море,

Уже пережив кораблекрушенье.


НА ЦИРЮЛЬНИКА

Какой цирюльник! Труженик какой!

Пока с сосредоточенною миной

Пыхтел он над одной моей щекой,

Другая снова обросла щетиной.


О ЗЕМЛЕДЕЛЬЦЕ И ЦИРЮЛЬНИКЕ

Мужика нужда приперла,

А цирюльник сыт по горло.

Раз в году крестьянин жнет,

А цирюльник — круглый год.


* * *

Ты у сильных мира просишь мало

И ни с чем уходишь. Лучше впредь

Требуй много, и тогда, Гонсало,

Ты не будешь попусту краснеть.


НА АНГЛИЙСКОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ

От бриттов все погибнут вскоре:

Их ненасытность такова,

Что разом целые слова

Они глотают в разговоре.


Николас Фернандес де Моратин

1737 — 1780

*


* * *

Поведал португалец как о чуде:

«Во Франции все жители подряд

Свободно по-французски говорят.

Поистине счастливейшие люди!

Дворянство наше — этакий конфуз! —

Зубрит весь век слова нечеловечьи,

А там на этом чертовом наречье

Болтает бойко каждый карапуз».


Хосе Кадальсо-и-Васкес

1741 — 1782

*


ЭПИТАФИЯ УМЕРШЕМУ ОТ НЕРАЗДЕЛЕННОЙ ЛЮБВИ

Долго сватался я к Камиле,

Но жениться не смог никак

И от горя лежу в могиле.

А поодаль друзья почили

Оттого, что вступили в брак.


* * *

Золотым дождем в свой час

Зевс приворожил Данаю *.

Верю в это, ибо знаю:

Сотни зевсов среди нас.


Гаспар Мельчор де Ховельянос

1744 — 1811

*


* * *

Услышав речь знакомого поэта,

Что женщины нас губят иногда,

Я грустно отвечал ему на это:

«Вы правы, может быть, да вот беда —

Покуда я еще в числе живых,

Жить не могу ни с ними, ни без них».


НА АДВОКАТА С ЛУЖЕНОЙ ГЛОТКОЙ

Чтоб защищать, я не ищу статей

Ни в римском праве (глупые забавы),

Ни в кодексах испанских королей,

Написанных для нашей вящей славы.

Все потому, что я усвоил четко:

Не хватит доводов — поможет глотка.


Феликс Мария Саманьего

1745 — 1801

*


НА ТОМАСА ДЕ ИРИАРТЕ

Друг, ты пишешь так бледно и хило,

Что никто бы труда твоего

Не читал, даже если б его

Инквизиция вдруг запретила.


* * *

Франсиско каялся в грехах.

Их отпускал ему монах:

«Женат ли, сын мой?» — «Падре, холост».

«А занят чем?» — «Белю я холст».

«Бели, твой труд вознаградится.

Какие у тебя грехи?»

«Я, падре, согрешил с девицей,

Дела мои совсем плохи».

«О, стыд! К ней ходишь ли сейчас-то?»

«Хожу поныне, но не часто».

«Раз в месяц?» — «Чаще». — «Значит, раз

В неделю?» — «Чаще». — «Ловелас!

Чай, каждый день?» — «Я грешен, знаю…»

«Ответь ясней. Вопрос мой прост».

«На дню три раза там бываю».

«Черт знает что! Не понимаю,

Когда ж ты, сын мой, белишь холст?»


Хосе Иглесиас де ла Маса

1748 — 1791

*


* * *

«Когда меня ты оставляешь часто

Без денег на изрядно долгий срок,

За счет чего живу я, муженек?» —

Спросила как-то Роса у Эрасто.

Он ей ответил: «Знать мне не дано».

Тут Роса в зеркало супруга ткнула.

«Сюда смотрись, — она ему шепнула, —

Ужель не даст ответа и оно?»


* * *

Один хирург благочестивый,

От жизни ждавший новых благ,

Определить не мог никак,

Что больше принесет наживы:

Всеобщий мир иль пушек гром.

Но, рассудив, что в равной мере

Обязан Марсу и Венере,

Он успокоился на том.


* * *

Меня Камила ножкой пнула ловко.

Я думал, что нечаянно, ан — глядь! —

Еще и не опомнился, опять

Моей ноги касается плутовка.

«Уймитесь, ангел мой, — на третий раз

Сказал я непоседливой Камиле, —

Уж если бы вы по душе мне были,

Я с первого бы раза понял вас».


* * *

Мне мой должник, известный плут,

Морочил голову так долго,

Что на предмет взысканья долга

Я обратился с иском в суд.

Должник извел на адвоката

Такую сумму, что она

Пяти его долгам равна.

Оригинальная расплата!


Томас де Ириарте

1750-1791

*


РЕЦЕПТ ЗНАХАРЯ

Для твоего, голубчик, исцеленья

От хворости, не знаю сам какой,

Не знаю как, свари себе настой.

Бог весть какие тут нужны коренья,

А может быть, полынь иль череда?

Не знаю, доля их нужна какая.

По скольку раз, не знаю, принимая,

Излечишься, не ведаю когда.


* * *

О, если вас остервенело

Бранит знаток, то худо дело.

Но вдвое хуже, если вам

Невежда курит фимиам.


* * *

Один писатель говорит,

Что он лишь то творит, что знает.

Но здесь добавить не мешает,

Что он не знает, что творит.


Хуан Пабло Форнер

1756 — 1797

*


ЭПИТАФИЯ МОНАХУ

Здесь беспробудно спит брат Анисето.

Он и при жизни делал только это.


* * *

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*