Пьер-Жан Беранже - Песни
28
Моя душа. — Илион — одно из названий древней Трои; в данном случае подразумевается Париж.
Терсит — персонаж «Илиады», трусливый и наглый воин, которого Агамемнон, под общий смех, бьет палкой (песнь III, стихи 211–277). Обобщенным именем Терсита Беранже клеймит монархические войска интервентов.
29
Белая кокарда — эмблема французских роялистов. Как указывает Беранже в примечании, песня выражает его негодование по поводу того, что «высшее придворное общество возымело печальную мысль прославлять ежегодными банкетами занятие Парижа союзными войсками в 1814 году».
Из наших Генрихов славнейший… — Имеется в виду первый французский король династии Бурбонов Генрих IV (1553–1610), чей культ усиленно насаждался в начале Реставрации. Чтобы взойти на престол, он сменил протестантскую веру на католическую.
30
Варварийский священный союз. — В этой песне иносказательно высмеивается реакционный Священный союз европейских монархий, образованный в 1815 г. для подавления революционного и национально-освободительного движения народов.
31
Маркитантка. — Я с самых Альпов вам служила… — То есть со времен итальянских походов (1796–1797) Наполеона; далее упоминаются последующие наполеоновские войны.
Я вспомнила о славной Жанне — то есть о Жанне д'Арк.
32
Ключи рая. — По католической церковной традиции апостол Петр считается привратником у дверей рая.
33
Добрая фея. — Дословное название: «Маленькая фея» — Урганда персонаж средневековой поэзии, покровительница странствующих рыцарей.
34
Господин Искариотов. — Дословное название: «Господин Иуда». Жизненным прототипом этого сатирического образа, вероятно, послужил некий шевалье де Пиис (участник «Современного погребка»), который, по словам Беранже, «состоя когда-то на службе у графа д'Артуа [будущего короля Карла X. — С. Б.], затем не менее старательно воспевал по очереди все революционные правительства», а при Реставрации сделался полицейским шпионом-провокатором.
35
Наваррский принц, или Матюрен Брюно. — Матюрен Брюно (1784–1825) — сын сапожника, выдававший себя за принца Наваррского, сына казненного во время революции короля Людовика XVI, и претендовавший на французский престол. При Реставрации был арестован и умер в тюрьме.
Бедняг, что в Ниме перебиты… — В 1815 г. в Ниме свирепствовал белый террор роялистов.
…С церковной сворою и папой // Писать позорный конкордат… — В 1817 г. Людовик XVIII заключил конкордат (соглашение) с папой римским, по которому католическая церковь во Франции получала ряд новых привилегий по сравнению с наполеоновским конкордатом 1801 г.
36
Пузан, или Отчет депутата. — По словам Беранже, «эта песня имела столь широкое применение, что каждый департамент узнавал в ней своего депутата». Сатирический образ Пузана (повторяющийся и в другой песне Беранже, «Пузан на выборах 1819 года») стал нарицательным во Франции для обозначения продажного депутата.
…В ста шагах от д'Аржансона, // От Виллеля в десяти. — Вуайе д'Аржансон Марк-Рене (1771–1842) — французский политический деятель, либерал; с 1815 г. депутат палаты, мужественно протестовал против белого террора на юге Франции. Виллель Жан-Батист (1773–1854) — реакционный политический деятель периода Реставрации, ультрароялист; возглавил палату, которую за реакционность насмешливо окрестили «бесподобной».
…я швейцарцев возносил… — Подразумеваются телохранители французских королей, издавна набиравшиеся из числа швейцарских наемников.
37
Стр. 124. Миссионеры. — …сам Христос нам письма шлет. — Речь идет о так называемом «письме Иисуса Христа», провокационной фальшивке, распространявшейся духовенством среди французских крестьян в начале второй Реставрации (1815 г.); в этом листке содержался призыв к правоверным католикам устроить «новую Варфоломеевскую ночь», то есть избиение протестантов и противников режима Бурбонов.
38
«Окропи меня» (лат.).
39
Священный союз народов. — Песня вышла с подзаголовком: «Песня, пропетая в Лианкуре на празднике, данном герцогом де Ларошфуко по случаю освобождения французской территории в октябре 1818 года». Патриотический праздник был устроен в связи с отбытием из Франции войск интервентов.
Выраженная в песне мысль об интернациональном братстве и мире между народами побудила К. Маркса упомянуть в связи с нею «бессмертного Беранже» {К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, т. 4, с. 537}.
40
Святые отцы. — При Реставрации орден иезуитов снова пытался прибрать к рукам французскую школу, которая в период революции была отделена от государства.
…Пусть Климент нас упразднил… — Римский папа Климент XIV, запретивший орден иезуитов, через год (1774 г.) умер, будучи отравлен. Орден был восстановлен папой Пием VII в 1815 г.
…Ведь Генрих умер — так и быть! — Король Генрих IV издал Нантский эдикт, по которому разрешалось наряду с католическим и гугенотское вероисповедание. В 1610 г. он был убит на улице Парижа фанатиком-католиком Равальяком.
…Стал Фердинанд нам всех милей. — Имеется в виду испанский король Фердинанд VII (1784–1833). Наполеон добился его отречения и посадил на его место своего брата Жозефа Бонапарта. После первого падения Наполеона, в 1814 г., Фердинанд вернулся в Испанию и возглавил феодально-католическую реакцию.
…к нам благоволит // Временщик… — Имеется ввиду министр Людовика XVIII Эми Деказ (1780–1860), который в первые годы Реставрации не оказал сопротивления засилию иезуитов.
…«Солома» — хартия сама… — Речь идет о «дарованной хартии», ублюдочной конституции, на которую был вынужден согласиться Людовик XVIII.
41
Мелюзга, или Похороны Ахилла. — Дословное название песни: «Мирмидоняне, или Похороны Ахилла». По античному мифу, героя Ахилла хоронило племя мирмидонян, как считалось, происшедшее от муравьев. Презрительную кличку «мирмидоняне», которою Беранже заклеймил реакционных политиков Реставрации, использовал Ф. Энгельс.
Подними-ка меч героя, // Миронтон… — За именем Миронтон легко угадывался английский генерал Веллингтон Артур (1769–1852), победитель в сражении при Ватерлоо, которому французский король Людовик XVIII подарил шпагу Наполеона.
…Чтоб не слышал нас конгресс! — Имеется в виду Аахенский конгресс Священного союза (1818 г.), на котором Франция добилась сокращения срока оккупации своей территории.
…там тень Ахилла! // Нет, ребенок то стоит… — Намек на малолетнего сына Наполеона I, «герцога Рейхштадтского» (1811–1832), носившего также титул «римского короля»; в начале Реставрации он находился в Австрии и внушал опасения Бурбонам.
42
Стой! или Способ толкований. — Ватимениль Антуан-Франсуа (1789–1860) — крупный судейский чин при Реставрации, славившийся суровостью приговоров; с 1822 г. — генеральный секретарь министерства юстиции.
…зашипит тут Маршанжи. — Маршанжи Луи-Антуан (1782–1826) — в период Империи судейский чиновник; при Реставрации перешел к реакции, был назначен генеральным прокурором.
И нахмурится Гюа… — Гюа Эсташ-Антуан (1759–1836) — судья, с 1815 г. прокурор города Парижа; сторонник суровых приговоров по политическим обвинениям.
…Что пятнадцатое ныне… — Наполеон родился 15 августа 1769 г.
43
Охрипший певец. — Буквальное название: «Простуженный».
…Паскье, Симона… — Паскье Этьен-Дени (1767–1862) — ярый приверженец Бурбонов, неизменный член министерств при Реставрации. Симон-Симеон Жозеф-Жером (1749–1842), при Реставрации министр юстиции, потом внутренних дел.
…два стиха, на удалении которых настоял в 1821 году издатель книги. В пропущенных строках Беранже говорил, что король Людовик XVIII обращается с конституцией, как Лот со своими дочерьми. (Лот, по Библии, готов был отдать своих дочерей на позор соотечественникам, торговал ими. — Книга Бытия, гл. XIX.)
44
Не стоит, пожалуй, восстанавливать эти два стиха, на удалении которых настоял в 1821 году издатель книги. Автор согласился на изъятие только потому, что предвидел злобные кривотолки, которым они дадут место. Так, на эти две строки точек обрушился Маршанжи. Строки точек, преследуемые судом! Сохранить их тем необходимей, что два изъятых стиха показались бы рядом с ними только скучной эпиграммой.
45
Злонамеренные песни. — Дословное название: «Фаридонден, или Заговор песен»; далее следовал пародийный подзаголовок: «Моя инструкция к циркуляру от 1820 года префекта парижской полиции о наблюдении за собраниями певцов, прозванных „гогеттами“». Песня сочинена в апреле 1820 г. в ответ на циркуляр префекта д'Англе.