Владимир Высоцкий - Собрание сочинений в четырех томах. Том 3. Песни. Стихотворения
Комментарии
СтихотворенияСорок девять – Русская речь, 1989, № 6.
Произведение написано как литературный текст, в котором пародируются штампы советской прессы и официальной поэзии. Стихотворные строфы сочетаются с прозаическими вставками, применена шуточная нумерация строф от первой до сорок девятой с «пропусками», в конце дается авторский комментарий, раскрывающий пародийную суть текста, такую же роль играет надзаголовок «Пособие для начинающих и законченных халтурщиков».
Поводом для написания «поэмы-песни» послужило реальное событие. В 1960 году четверо советских солдат оказались в открытом океане на барже, которую унесло порывом сильного ветра. После тщетных поисков их объявили пропавшими без вести. Однако младший сержант Асхат Зиганшин, рядовые Анатолий Крючковский, Филипп Поплавский и Иван Федотов сумели выжить и после 49-дневного дрейфа были обнаружены американскими летчиками и взяты на борт американского судна. От предложения остаться в США они отказались. 16 марта глава Советского государства Н. С. Хрущев обратился к героям со следующим посланием:
«Мы гордимся и восхищаемся вашим славным подвигом, который представляет собой яркое проявление мужества и силы духа советских людей в борьбе с силами стихии. Ваш героизм, стойкость и выносливость служат примером безупречного выполнения воинского долга.
Своим подвигом, беспримерной отвагой вы приумножили славу нашей Родины, воспитавшей таких мужественных людей, и советский народ по праву гордится своими отважными и верными сынами.
Желаю вам, дорогие соотечественники, доброго здоровья и скорейшего возвращения на Родину».
Затем последовала торжественная встреча в Москве и длительная пропагандистская кампания – вплоть до 1962 года, когда вышел фильм «Сорок девять дней» по сценарию Г. Бакланова, Ю. Бондарева и В. Тендрякова (режиссер Г. Габай).
Высоцкий сатирически воспроизводит риторику газетных репортажей и очерков, однако в его пародии угаданы и приемы штатных лирических «халтурщиков», которые затем откликнулись на подвиг четырех солдат. Такова песня А. Пахмутовой «И сказки расскажут о вас, и песни о вас споют» на слова С. Гребенникова и Н. Добронравова, появившаяся в том же1960году:
Злился шторм, злился шторм
С каждым днем сильней,
Длился шторм, длился шторм
Сорок девять дней…
Но крепче и бурь, и штормов
Упорство советских людей.
Друзья, вы в сердце у нас!
Грохочет прибой, как салют.
И сказки расскажут о вас,
И песни о вас споют!..
В противовес такого рода лирике возникли молодежные куплеты, по своему шутливому тону близкие к пародии Высоцкого:
Зиганшин-рок, Зиганшин-буги,
Зиганшин сорок дней на юге.
Зиганшин-буги, Зиганшин-рок,
Зиганшин слопал свой сапог.
Сохранились фонограммы двух исполнений автором «песни-поэмы» (1965и1967 гг.) на мелодию песни А. Охрименко, С. Кристи и В. Шрейберга «Я был батальонный разведчик», при этом текст имел следующий вид:
Суров же ты, климат охотский, —
Уже третий день ураган.
Встает у руля сам Крючковский,
На отдых – Федотов Иван.
Стихия реветь продолжала —
И Тихий шумел океан.
Зиганшин стоял у штурвала
И глаз ни на миг не смыкал.
Суровей, ужасней лишенья,
Ни лодки не видно, ни зги, —
И принято было решенье —
И начали есть сапоги.
Последнюю съели картошку,
Взглянули друг другу в глаза…
Когда ел Поплавский гармошку,
Крутая скатилась слеза.
Доедена банка консервов,
И суп из картошки одной, —
Все меньше здоровья и нервов,
Все больше желанье домой.
Сердца продолжали работу,
Но реже становится стук.
Спокойный, но слабый Федотов
Глодал предпоследний каблук.
Лежали все четверо в лежку,
Ни лодки, ни крошки вокруг.
Зиганшин скрутил козью ножку
Слабевшими пальцами рук.
На службе он воин заправский,
И штурман заправский он тут.
Зиганшин, Крючковский, Поплавский
Под палубой песни поют.
Зиганшин крепился, держался,
Бодрил, сам был бледный как тень,
И то, что сказать собирался,
Сказал лишь на следующий день.
«Друзья!..» Через час: «Дорогие!..»
«Ребята! – еще через час. —
Ведь нас не сломила стихия,
Так голод ли сломит ли нас!
Забудем про пищу – чего там! —
А вспомним про наш взвод солдат…»
«Узнать бы, – стал бредить Федотов, —
А что у нас в части едят?»
И вдруг: не мираж ли, не миф ли —
Какое-то судно идет!
К биноклю все сразу приникли,
А с судна летел вертолет.
… Окончены все переплеты —
Вновь служат, – что, взял океан?! —
Крючковский, Поплавский, Федотов,
А с ними Зиганшин Асхан!
«День на редкость – тепло и не тает…» – Соч., т. 2.
«Если б я был физически слабым…» – Соч., т. 2.
«Про меня говорят: он, конечно, не гений…» – Соч., т. 2.
«Если нравиться – мало?…» – Соч., т. 2.
«Из-за гор – я не знаю, где горы те…» – Соч., т.2.
«Люди говорили морю: “До свиданья…”» – Студенческий меридиан, 1989, № 1.
«Я не пил, не воровал…» – Соч., т. 2.
Запишите (жарг.) – от «записать» – побить.
«Давно я понял: жить мы не смогли бы…» – Соч., т. 2.
«Я теперь на девок крепкий…» – Соч., т. 2.
«Там были генеральши, были жены офицеров…» – Собр. соч., т. 1.
«Есть у всех: у дураков…» – Культура, 21 сентября 1991. Печатается по Собр. соч., т. 1, где опубликован также близкий к этому тексту черновой набросок:
И ты, когда спился и сник,
И если головой поник,
Бежишь за отпущеньем, —
Твой ангел просит в этот миг
У Господа прощенье.
У нас – у всех, у всех, у всех,
У всех наземных жителей,
На небе есть – и смех и грех —
Ангелы-хранители.
«Смех, веселье, радость…» – Собр. соч., т. 1.
«Сколько павших бойцов полегло вдоль дорог…» – Советская Россия, 1987, 7 мая.
«Вот и кончился процесс…» – Собр. соч., т. 1. Написано в связи с судебным процессом писателей Андрея Синявского и Юлия Даниэля, проходившим с 10 по 14 февраля 1966 года. За свои произведения, опубликованные на Западе, А. Синявский был осужден на семь лет лагерей, Ю. Даниэль – на пять лет. Процесс сопровождался демагогической пропагандистской кампанией в прессе.
«Перевертыши» – название статьи секретаря Московского отделения Союза писателей Д. Еремина в «Известиях» (13 января 1966).
Наследники – намек на статью критика З. С. Кедриной «Наследники Смердякова» («Литературная газета», 22 января 1966).
Как же он – антисемит, Если друг его – еврей? – в статье Д. Еремина содержался следующий демагогический пассаж: «…Русский по рождению, Андрей Синявский прикрылся именем Абрама Терца. Зачем? Да только с провокационной целью! Публикуя под именем Абрама Терца антисоветские повести и рассказы в зарубежных изданиях, Синявский пытался создать впечатление, будто в нашей стране существует антисемитизм…» (Цена метафоры, или Преступление и наказание Синявского и Даниэля. М., 1990. С. 22–23).
Шверубович-то сменил Имя на Качалова. – Настоящая фамилия знаменитого мхатовского актера В. И. Качалова – Шверубович.
«Экспресс Москва-Варшава, тринадцатое место…» – Соч., т. 2.
Вероятно, вторая строфа по авторскому замыслу была рефреном.
«Я – летчик, я – истребитель…» – Собр. соч., т. 2.
«А меня тут узнают…» – Собр. соч., т. 2.
«Что сегодня мне суды и заседанья…» – Соч., т.2.
Поводом к написанию послужил приезд И. Кохановского в Москву.
«День-деньской я с тобой, за тобой…» – Нерв.
«Подымайте руки…» – Соч., т. 2.
В рукописи стихотворение зачеркнуто.
Забыли – Вагант, 1990, № 1. Печатается по: Соч. т. 2.
Молокане – одна из сект духовных христиан. Возникла в России во второй половине XVIII века. Ее члены отвергают священников и церкви, совершают моления в обычных домах.
«Машины идут, вот еще пронеслась…» – Вагант, 1990, № 12. Печатается по: Собр. соч., т. 1.
…Из песни Анчарова – МАЗ. – Анчаров Михаил Леонидович (1923–1990) – поэт, прозаик, один из классиков бардовской песни, автор «Баллады о МАЗах» (1960–1962).
«Вы учтите, я раньше был стоиком…» – Собр. соч., т. 1.