Эсхил - Эвмениды (перевод Вяч Иванова)
Предводительница хора. Сказал ты: воля Зевсова на то была, Чтоб ты вещал Оресту - за отца, восстав, От матери отречься и презреть ее?
Аполлон. То не одно и тоже, - витязь царственный, Приявший скиптр от Зевса, как погиб: в бою ль, От витязя другого? - от жены ль?.. Жены? Настигла ль издалече каленой стрелой Героя амазонка?.. Нет! Услышьте, как, [630] Царица града! вы, суда вершители! Домой вернулся. В главном удался поход. Жена встречает лестью победителя. Усталого с дороги ждет купель. Встает, Омытый. Простынею шире паруса Окутывает гостя и разит жена... Так умер оный, всеми свято чтимый муж, Вождь воинства морского, богоданный царь. Вот какова супруга! Уязвил рассказ Вам душу гневом, судии Орестовы?
Предводительница хора. [640] Честь отчая священней чести матерней, По-твоему, пред Зевсом. Крон - отец ему: Он в узы Крона заковал. Вы слышите ль. О судьи, как вития уличен во лжи?
Аполлон. Чудовища, бессмертным ненавистные! Он в силе узы расковать; спасение Тут есть, и много таинств разрешительных. Когда ж напьется крови человеческой Земная персть, нет мертвым воскресения. Не мог заклятья смерти сотворить Отец, [650] Хоть все вращает, вверх подъемлет, клонит вниз, Иль крепко ставит, сила ж не скудеет в нем.
183
Предводительница хора. И то помысли: в людях оправдается ль, Кто гнусно пролил матери родимой кровь? Как в отчий дом, как в Аргос он войти дерзнет? Как жертвуя, приступит к алтарям градским? Как с ним водой общаться станут родичи?
Аполлон. Вот мой ответ; увидишь, сколь он правилен. Не мать дитяти, от нее рожденного, Родительница: нет, она кормилица [660] Воспринятого семени. Посеявший Прямой родитель. Мать же, словно дар, в залог От друга-гостя взятый на хранение, Зачатое взлелеет, коль не сгубит бог. Свидетельство пред нами: Зевса дочь на свет Не из утробы матерней исшедшая; Но ни одна богиня не родит такой! ... И впредь, Паллада, знаю, приведется мне О славе сей твердыни порадеть не раз; И ныне я Ореста к алтарям твоим [670] Привел, да верен будет навсегда тебе И да стяжает город твой союзников Во всем его потомстве. Да святится же Из рода в род та клятва вековечная.
Афина. Все высказались, мнится. Не велеть ли мне, Чтоб судьи голос подали по совести?
Предводительница хора. Все стрелы из колчана расстреляла я: Жду, чем решится это состязание.
Афина. (к обвиняемому и защитнику) Скажите вы, чтоб после не корить меня.
Аполлон. Все слышали вы, мужи. Голосуйте же, [680] Как скажет сердце и присягу помните!
Афина. (вставая) Закон услышьте, граждане афинские: Вершите вы впервые уголовный суд! Навек пребудет в племени Эгеевом Собор присяжных, ныне учрежденный мной. [685] Вам виден холм Ареев. Амазонки там
184
Стояли станом в оны дни, когда царя Фесея воевали. Многобашенный Воздвигся перед градом сопротивный град Служительниц Арея. Так и холм прослыл [690] Ареопагом, иль скалой Ареевой. Священный ужас будет наводить скала И страх вины, с ним соприродный, - день и ночь На весь народ мой. Новшеством праправнуки Сих чар да не нарушат! Не мути ключа Притоком скверн: не будет, где испить тебе. Храните город столь же зорко, граждане, От безначалья, сколь от самовластия! Извергнуть не ревнуйте, что внушает страх; Без страха в сердце, кто из смертных праведен? [700] С благоговейным трепетом на тот утес Доколь взирают люди, будет он стране Спасительным оплотом, какового нет Нигде - ни в скифах, ни в земле Пелоповой. Корысти ж недоступны там сидящие Собором грозным; совестлив, но мужествен Их неумытный приговор; над спящими Да будет сонм их стражей неусыпною. Вот гражданам наказ мой. Подымайтесь И камешки берите - кинуть в тот сосуд Иль в этот, чтя присягу. Все сказала я.
{Судьи поднимаются с мест и. исполняют указанное.}
Предводительница хора. Совет мой судьям: бойтесь посетительниц! Бесчестье тяжко выместим на всей стране.
Аполлон. Мои от Зевса чтите прорицания! Плодоносить глаголу не препятствуйте!
Предводительница хора. Не твой удел - суд крови. Преступил ты власть, И впредь нечисты все твои вещания.
Аполлон. И мой отец ошибся вечным промыслом, Первоубийцу пожалев Иксиона?
Предводительница хора. Ты сам сказал. Но если пожалеют здесь [720] Ореста, тяжек будет мой возврат стране.
185
Аполлон. За мной победа, знаю! Чести нет тебе Ни в сонме ветхих, ни в семье младых богов.
Предводительница хора. В дому Адмета так же ты обидел Мойр, От смерти льготу земнородным вынудив.
Аполлон. Не справедливо ль преданнейших чтителей Сугубо защищать нам, коль они в нужде?
Предводительница хора. Уставы ты нарушил стародавние И стариц ввел в юродство, упоив вином.
Аполлон. Тебе ж похмельем горьким будет приговор, [730] И желчь изрыгнешь, - но вредить бессильную.
Предводительница хора. Старуху, юный всадник, растоптать не честь. Здесь медлю, выжидая, чем решится суд, Не ведая, мириться ль или гневаться.
{Судьи, закончив голосование, занимают свои места.}
Афина. За мной последний голос: дело мне решить. Кладу я за Ореста этот камешек. Мне не было родимой, нет мне матери, Мужское все любезно, - только брак мне чужд; Я мужественна сердцем, дщерь я отчая. Святее крови мужа, как могу почесть [740] Жены, домовладыку умертвившей, кровь? Орест оправдан, если даже поровну Легли в сосудах жребии. Так высыпьте ж Все вклады из обоих, судьи-счетчики!
{Судьи высыпают камешки из сосудов на стол.}
Орест. О, Феб, мой вождь пресветлый, как решится суд?
Предводительница хора. О Ночь, о матерь черная! Все видишь ты!
Орест. Что ждет меня? Застенок или вольный свет?
Предводительница хора. Уйду ли с позором? Буду ль, как и встарь, в чести?
186
Аполлон. Счет жребиев ведите строгий, счетчики, В две груды разгребайте их рачительно! [750] В едином недостача - роду пагуба, Единый лишний - племени спасение.
{Исчезает.}
Афина. Оправдан подсудимый! В урне милости И в урне смерти то же голосов число.
Орест. Паллада, рода нашего спасение! Отчизну я утратил: водворяешь ты Меня в отцовском доме. Скажут эллины: "Опять Орест - аргивец, отчих всех богатств И прав наследник, милостью Палладиной, И Локсия, и третьего, кто все вершит: [760] Уважил вышний трон отца Орестова, Воззрел на общниц матери - и сына спас". Но я не прежде тронусь в вожделенный путь, Чем клятвой поклянуся нерушимою Стране твоей, богиня, другом быть навек. Да будет в силе мой обет из рода в род, И с копьеносным воинством аргивский вождь Не выступит на град сей! Из могилы мы Торжественной сей клятвы нарушителей Удержим, свяжем, мужества лишим в пути, [770] Примет зловещих обаяем ужасом, Постылым станет труд их, и раскаются. Обет держащим крепко и Палладии град Союзною подмогой заступающим Мы будем из могилы благосклонными. Привет, Афина! Ты сама и твой народ На страх врагам пребудьте необорными, Спасеньем славьтесь и победой вечною!
{Уходит.}
КОММОС.
Хор. Строфа I.
Увы! Скрижаль старинных правд,
Новые боги, вы Попрали, власть исторгли из руки моей! [780] Язвит обида сердце; ярый гнев коплю.
187
Яд на окрестный край, Черный яд мой выплюну, Яд змеи растоптанной! Где на поля и веси
Брызну тем ядом я, Лишай там вскочит, сад заглохнет, сгинет злак, Выкинет матерь плод, Чумные пятна выступят, - о месть моя!.. Стенаем!.. Как быть нам? [790] Мы притча в народе! Как нам снести свой срам? Стыд и позор стерпеть, боль и бесчестие, Дочери Ночи древней?
Афина. Не гневайтесь, не злобьтесь, убеждаю вас! Вам нет обиды, в приговоре жала нет. Решилась тяжба равным голосов числом. От Зевса было светлое предстательство, И, кто вещал Оресту, сам клялся, что нет На том вины, кто богу не противился. [800] Почто ж грозитесь в мой предел исторгнуть яд? Одумайтесь! Ни язвой, ни бесплодием Земле не угрожайте, ни дыханием Тлетворной пыли, семени убийственной. Свидетельствуясь Правдой, обещаю вам Престолы и пещеры в сей стране, в удел Законный, вечный; жиром заблестит очаг, Где вы, всем градом чтимые, воссядете.
Хор. Антистрофа I.
Увы! Скрижаль старинных правд
Новые боги, вы Попрали, власть исторгли из руки моей! [810] Язвит обида сердце; ярый гнев коплю... Яд на окрестный край, Черный яд мой выплюну, Яд змеи растоптанной! Где на поля и веси
Брызну тем ядом я, Лишай там вскочит, сад заглохнет, сгинет злак, Выкинет матерь плод, Чумные пятна выступят, - о, месть моя! Стенаем... Как быть нам?
188
[820] Мы притча в народе! Как нам снести свой срам? Стыд и позор стерпеть, боль и бесчестие, Дочери Ночи древней?
Афина. Бесчестья нет вам. В ярости божественной Вы сих пределов карой не постигнете, От коей нет целенья. Верю в помощь я От Зевса и - сказать ли? - меж богов одна Ключи добыть умею от хранилища, Где молнии хранятся под печатями. [830] Перун не нужен: тухнет гнев. Не плюй из уст Проклятий праздных: злое слово - злой посев. Бушует горечь: черным повели волнам Улечься. Мне ты будешь сопрестольницей; Земли первины станешь за приплод сбирать И новобрачных чадородьем миловать. Полюбишь город и совет похвалишь мой.