KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » В. Коровин - Русские поэты XVIII века. Стихотворения, басни

В. Коровин - Русские поэты XVIII века. Стихотворения, басни

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн В. Коровин, "Русские поэты XVIII века. Стихотворения, басни" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 35 36 37 38 39 Вперед
Перейти на страницу:

Ахилл, Ахиллес (греч. миф.) – герой Троянской войны.

Батавский – голландский.

Бельт – Балтийское море.

Берест – дерево.

Блудящий – блуждающий.

Борей – северный ветер.

Бость – бодать.

Вакх (греч. миф.) – бог вина и виноделия.

Вахмистр – старший унтер-офицер в кавалерии.

Вежды – веки.

Вельми – очень.

Венера (римск. миф.) – богиня любви.

Верви, вереи – веревки.

Вертоград – сад, цветник.

Волхв – чародей, знахарь.

Вонны – благовонны.

Втуне – напрасно.

Выжлицы – гончие собаки.

Выя – шея.

Галлия – Франция.

Готы – шведы.

Грации (римск. миф.) – богини красоты и радости; соответствуют греч. Харитам.

Денница – утренняя заря.

Десница – правая рука.

Дмиться – гордиться.

Евксин — см. Эвксин..

Елизий, Элизий (греч. миф.) – место пребывания блаженных душ.

Епанча – попона.

Жолна – дятел.

Жупел — горящая сера, адское пламя.

Забобоны – предрассудки.

Заклеп – засов, запор.

Зане – потому что.

Зевс, Зевес (греч. миф.) – верховное божество, главный среди олимпийских богов.

Зеницы — зрачки, глаза.

Зефир (греч. миф.) – бог западного ветра; легкий, теплый ветерок.

Зрак – вид, образ.

Изводство – произведение, создание.

Иония – область в Древней Греции.

Иппокрена (греч. миф.) – источник на горе Геликон, месте обитания муз.

Истнить – истребить.

Кадм (греч. миф.) – основатель Фив.

Капский – имеющий отношение к острову Капри.

Кастальский ключ (греч. миф.) – источник поэтического вдохновения.

Кашемир – область на северо-западе Индостана; в поэзии – сказочно богатая восточная страна.

Клия (греч. миф.) – муза истории.

Колпик – заяц с белой шерстью.

Красно – прекрасно.

Крин – лилия.

Ланиты – щеки.

Левантский – ближневосточный.

Лемн – остров Лемнос в Эгейском море.

Лик – собрание, хор (поющих).

Лише – лишь.

Лубки – куски коры липы.

Лунь – белая птица, род ястреба.

Лысть – рыбья чешуя.

Льзя – можно.

Манчжурский – китайский.

Марс (римск. миф.) – бог войны.

Мельпомена (греч. миф.) – муза трагедии.

Милица – народное ополчение (милиция).

Минерва (греч. миф.) – богиня мудрости Афина.

Митра – головной убор высшего духовенства.

Морфей (греч. миф.) – бог сновидений.

Музы (греч. миф.) – девять сестер, покровительницы наук и искусств.

Налой – аналой, высокий столик со наклонной поверхностью для чтения и письма.

Нептун (римск. миф.) – бог моря.

Нимфы (греч. миф.) – божества, олицетворявшие природные стихи.

Одебелить – сделать дебелым, тучным.

Озетя – высмотрев.

Оратай – землепашец.

Осклабляться – улыбаться.

Отлик – отличие.

Отнеле – с тех пор как.

Паки – снова.

Парки (римск. миф.) – богини судьбы, неутомимые пряхи.

Парнас – гора в Греции, в мифологии – место обитания Аполлона и муз.

Парос – остров Фарос у берегов Египта.

Пастырь – пастух.

Паче – более.

Петел – петух.

Петрополь – Петербург.

Перл, перловый – жемчуг, жемчужный.

Пермесский — имеющий отношение к Пермесскому ручью на горе Геликон, источнику вдохновения.

Перун – молния.

Пинд – гора в Греции; как и Парнас, считалась местом обитания муз.

Питух – пьяница.

Плиады – созвездие Плеяды.

Поганский – языческий.

Понт – море; в узком смысле – Черное море.

Порта – Османская империя.

Призор – забота.

Пря – борьба, спор.

Раздобар – болтовня.

Разженуть – разогнать.

Рамена — плечи.

Рен – река Рейн.

Рифейские горы – Уральские горы.

Сарматы – поляки.

Сатурн (римск. миф.) – отец верховного бога Юпитера, низверженный им с небес; бог золотого века, олицетворение времени.

Сбытие – исполнение (предсказанного).

Секвана – река Сена во Франции.

Сирены (греч. миф.) – полуженщины-полуптицы, увлекавшие своим пением мореходов и губившие их.

Скамандра – река под стенами древней Трои.

Скудельный – глиняный.

Сляченная – сгорбленная.

Сонм – множество, толпа.

Сретенье – встреча.

Стезя – дорога, путь.

Стикс (греч. миф.) – река в царстве мертвых.

Струги — речные плоскодонные суда.

Студ – стыд.

Сый – сущий.

Таврида — Крым.

Таг – река Тахо в Испании.

Талия (греч. миф.) – муза комедии.

Тароватый — щедрый.

Тать – вор.

Темиза – река Темза в Англии.

Терпсихора (греч. миф.) – муза танца.

Тихогром — фортепьяно.

Торока – ремешки позади конского седла для укрепления поклажи.

Тук — жир.

Тул — колчан для стрел.

Угобзя – удобрив.

Улихнет – похитит.

Феб (греч. миф.) – одно из имен Аполлона.

Фиал – чаша.

Цирцея (греч. миф.) – волшебница, опоившая спутников Одиссея и превратившая их в свиней.

Эвксин, Евксин – Черное море.

Эол (греч. миф.) – повелитель ветров.

Эрата (греч. миф.) – муза любовной поэзии.

Эреб, Эрев (греч. миф.) – персонификация подземного мрака.

Эрот (греч. миф.) – бог любви.

Эфир – небесная высь.

Юнона (римск. миф.) – царица богов, супруга Юпитера.

Примечания

1

«Письмо Харитона Макентина к приятелю о сложении стихов русских». Харитон Макентин – анаграмма имени Антиох Кантемир.

2

Стихотворное переложение политического воспитательного романа Франсуа Фенелона (1651–1715) «Приключения Телемака», в котором рассказывается о странствиях сына Одиссея (Тилемаха). Пушкин заметил, что «мысль <Тредиаковского> перевести его стихами и самый выбор стиха доказывают необыкновенное чувство изящного».

3

Ваньке поручено было смотрение над каретою и лошадьми. (Прим. Д. И. Фонвизина.)

4

Сие послание писано в Петербурге. (Прим. Д. И. Фонвизина.)

5

Т. е. нимфа, которая от любви к Нарциссу превратилась в ничто и которой вздохи слышим мы иногда в лесах и пустынях и называем эхом. <Прим. Н. М. Карамзина>

6

Дом сумасшедших в Лондоне. <Прим. Н. М. Карамзина>

7

Любопытные могут прочитать третье действие, вторую сцену Шекспировой пьесы «Midsummer night’s dream» <Сон в летнюю ночь>. <Прим. Н. М. Карамзина>

8

Известно из мифологии, что Иксион, желая обнять Юнону, обнял облако и дым. <Прим. Н. М. Карамзина>

9

Они в подземном мире льют беспрестанно воду в худой сосуд. <Прим. Н. М. Карамзина>

10

Смотри Шекспирову трагедию «Отелло». <Прим. Н. М. Карамзина>

11

Древние поэты говорили, что златая Фебова стрела приносит смерть человеку. <Прим. Н. М. Карамзина>

12

Две эпические его поэмы. <Прим. И. И. Дмитриева>

Назад 1 ... 35 36 37 38 39 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*