Рабиндранат Тагор - Стихотворения. Рассказы. Гора
«Этот день моего рождения станет мне днем разлук…»
Перевод В. Тушновой
Этот день моего рождения станет мне днем разлук.
Я хочу, чтобы каждый, кто настоящий друг,
Прикоснулся руками своими к рукам моим.
Дар прощальный бренного мира, знак того, что любим,
Унесу я — последнее благословенье людей,
Унесу я — последнюю милость жизни земной моей.
Я суму свою опустошил до дна,
Роздал все, собираясь в путь.
Если сегодня в ответный дар
Мне достанется что-нибудь —
Немного прощенья, немного любви,
Все возьму, отправляясь в последний путь,
На последнее празднество, на последнем плоту,
Отплывая в беззвучную темноту.
Из книги «Искры»
(«Спхулинго»)
1945
Перевод Д. Самойлова
С зарею с берега ночного
примчалось утреннее слово.
И мир проснулся освеженный,
оградой света окруженный.
Ради пищи на поле
люди плугом пишут каракули
и выводят их острием пера
ради добра,
пищи духовной ради
в тетради.
На небе облака
рисуют письмена
и, столько написав,
не ставят имена.
Безмолвно меркнет под землей
небесный свет,
но обращается весной
в чудесный цвет.
Цветок красоту свою
не сознает:
что легко получил,
легко отдает.
Царит извечно темнота,
в своих покоях заперта,
а ты глаза на мир открой —
и вечный день перед тобой.
Я пришел, надеждой себя озарив,
и ушел, любовью своей одарив.
«Иди ко мне», — поет
рассветная звезда.
И ей светильник внял:
угаснул
навсегда.
«Купим слова! Купим слова!» — вопят
на базаре словес.
Бегут продавать и стар и млад
словеса на вес.
Коли есть в душе твоей слово, брат,
не тащи его в шумный торговый ряд,
а в молчанье прячь под навес.
Не всем доступен лотос меж брегами,
среди опасной синевы.
Но всем доступна под ногами
услужливость простой травы.
Говорит звезда: «Зажгу свет, замерцаю,
а рассею мглу или нет —
не знаю».
Туча, созвездья прикрыв,
думает, что победила.
Тучу развеял порыв
ветра, но вечны светила.
Как скопить, что взять,
кто даст, что даст, —
твердим сто раз
кто во что горазд.
А что отдать
в свой смертный час, —
подумал ли
любой из нас?
Поэму пишут ливни летних дней
в листве древесной.
Слетит листва — и вместе с ней
весь прах словесный.
Все загражденья на пути хожденья,
запутанные тропы, заблужденья
терзают нас во дни блужданья.
Но с каждым шагом крепче натяженье
на струнах вины расстоянья.
И если ритм страдания творит
ту радость, что превыше бед стоит, —
тогда родится песнопенье.
Чтоб в настоящем свете
увидеть зло возросшее,
глядите в лучшем свете —
увидите хорошее.
Смотрит морская волна
на солнце в зените:
«Эй, кто-нибудь, этот шарик
ко мне притяните!»
Звезды что-то шепчут ночью
на ухо друг другу.
Их слова цветут потом
по лесу и лугу.
Мятущиеся души берегов — две разделенные пустыни,
и море — песнь бездонной боли — посредине.
Следя игру земли,
дитя — звезда зари —
случайно заблудилось
одно в ночной дали.
Заря его зовет,
спасая от скитанья.
И падает в сиянье
сокровище сиянья.
Ты не справился даже с тем,
что досталось само собой.
Как ты справишься, получив
все, желаемое тобой?
Старых времен перо в руки берем,
пишем в тетради новых времен старым пером,
Юный поэт ночной порой, не смыкая глаз,
имя свое пишет по-разному тысячу раз;
Старое с новым пытаясь словом соединять,
пишет каляки и размаляки в эту тетрадь.
Пускай, купаясь в аромате,
очнется утренний цветок.
Да будет счастлив на закате
его плода сладчайший сок.
Радость любви
малый миг снится.
Горе любви
целый век длится.
Большое дело само несет
свой тяжкий груз,
большое горе в себе самом
смиряет грусть,
а мелких дел, потерь, обид
так груз тяжел,
что надрывается душа
от этих зол.
Пройдя за много дней по множеству дорог,
по множеству округ со множеством тревог,
я разглядел и горные вершины,
и океанские пучины,
но я не разглядел близ хижины моей
того, что стоит гор или морей:
росинки малой на цветке,
сверкающей невдалеке.
Ветер спросил: «Лотос, скажи,
в чем твоя суть тайная?»
Лотос сказал: «В том моя суть,
что для себя — тайна я».
Всевышний уважал меня,
покуда бунтовать я мог,
когда ж я пал к его ногам,
он мною пренебрег.
В час радостной встречи
скажи — почему
катятся слезы
по лицу твоему,
а в день расставанья,
когда плачут сердца,
я видел улыбку
твоего лица.
Мгновенье улетает
бесследно, навсегда,
но и оно мечтает
не кануть без следа.
Жизнь, которую можно
со смертью соизмерить,
в этом мире бессмертном
побеждает смерть.
Вход и выход — в те же самые ворота,
знаешь ли про это ты, слепой?
Если преграждают путь ухода,
путь для входа заперт пред тобой.
Не удается труженику
выуживать жемчужинку
в муке.
До времени лежит она
и вдруг неожиданно
дается в руки.
Корень думает: «Я умен,
как глупа ветка с листьями,
перегной — это хорошо,
а лучи — это бессмысленно».
Напрасно нищий по миру
с пустой сумой бредет.
Когда всего себя раздаст,
все для себя он обретет.
Войну, где восстает на брата брат,
всевышний проклянет стократ.
С улыбкою рассветная звезда
вписала, радостью согрета,
в последнюю страницу тьмы
приветственную песнь рассвета.
Рассказы
О чем рассказал берег Ганги
Перевод А. Коваленко
Если бы события отпечатывались на камне, сколько старых историй прочли бы вы на каждой моей ступеньке!
Хотите послушать рассказ о прошлом? Сядьте ко мне на ступеньки и прислушайтесь внимательно к журчанию воды — вы услышите повесть о давно минувших днях.
Мне все вспоминается одна история… Стоял тогда такой же точно день, как и сегодня. До начала месяца ашшин оставалось совсем немного. С утра дул нежный прохладный ветерок, легким трепетом пробегал по молодым листочкам, вдыхая новую жизнь в оживающую после летнего зноя природу.