KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Валерий Куринский - Автодидактика

Валерий Куринский - Автодидактика

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Валерий Куринский, "Автодидактика" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Что же мы наблюдаем здесь прежде всего? Да то самое диалектическое становление, так набившее оскомину еще со времен школы. Но раньше мы видели в этом больше абстрактности, а сейчас, если вы попробуете заниматься собственно навыком вы вдруг Ощутите как что-то становится в вас, и происходит неожиданный переход количественных изменений в качественные. Естественно, при соответствующей сумме накоплений этих количественных изменений. Об этом мы немного позже будем говорить как о счетчике, как о скачке в другое.

Теперь вернемся к изготовкам. Если раньше мы представляли Движение очень физиологично, то теперь представим схематично. То есть, чтобы плодотворно работать над определенным рядом Движений, мы должны вынести наш речевой аппарат, уклад по-русски говоря, наружу, постаравшись изо всех сил представить себе, что все пробуемое нами будет пробоваться речевым аппаратом как бы вне нас. Обычно я советую представить это в нашем внутреннем ландшафте с огромным количеством неба, где совершенно ничего нет, кроме того, что мы задумали. Тот, кто очень много знает, имеет чулан вместо ландшафта, вместо неба и пения птиц, потрясающую (меня, например) невозможность абстрагироваться от многих бытовых вещей, что приводит к подверженности очень тяжелым патологическим последствиям. Поэтому давайте сейчас грамотно пользоваться имагинативной сферой, воображением, представлением.

А теперь рассмотрим сериал движений, которые отсутствуют в русском языке, являясь камнем преткновения во французском, например, или немецком языках. В немецком языке есть три буквы, которые принимают "Umlaut", "умлаут" (две точки или две черточки сверху) - это а, б, и, что совершенно меняет их произношение. Работая над исполнением лабиализованных, сгубленных гласных звуков, которые и вызывают наибольшую трудность, мы Г1'лем говорить о последних двух, обозначающихся в международной фонетической транскрипции как foe. er] и [у, у]- Итак, какое движение нужно исполнить, чтобы произнести.. и" с умлаут или "и"? Нужно, как советуют опытные говоруны на этих языках. вытянуть вперед на два микрона губы и сказать русский звук "и " ([i] - в международной фонетической транскрипции) с твердым приступом.

Сразу но ходу. что такое.. твердый приступ", "Knacklaut" по-немецки? Этот звук имеет свое место, пожалуй, только в алфавитах семитских языков, в частности в арабском (fain]). В русском языке он произносится нами по тысяче раз в день, но обозначен не как согласный звук, а как некий факультативный призвук. Я думаю, что совершенно напрасно, его нужно было бы трактовать именно как согласный, потому что он и есть согласный, барьерный звук:,, Ах, какая прекрасная погода! " Слышите: "Ax! "" - это и есть твердый приступ, для произнесения которого мы напрягаем некоторые части речевого аппарата. Какие - вы уже можете проанализировать сами, тут все довольно просто.

Итак, используя эти сведения, мы. чтобы произнести,,!! ", про износим [i] и вытягиваем губы, завершая движение с помощью твердого приступа. Сильный приступ гласного в немецком языке встречается, как правило, в начале слова, мешая слиянию дан ного слова с предыдущим в одну звуковую группу, что вызывает, кстати, эффект резкой обрывчатости немецкой речи. Таким образом, мы разбиваем движение на части, рассматривая все очень уподробненно, подготовившись сначала, представив весь сериал, настроив себя, чувствуя свои ощущения, до последней капли осознавая их - только после этого у нас получится движение, не | затуманенное психическими напряжениями, свободное, раскован-, ное, прекрасное! Можно, конечно, не осознавать, и до конца дней своих произносить, сцепив зубы, с головной болью от воспоминания oDeutsche Sprache. Какие там чтения Гёте, когда я на дух его. не переношу! Отсюда, с этой подробности видения каждого движения, с увеличительного стекла, здесь находящегося, из твоего внимания к этому движению отлитого, берет начало свобода, берет начало твое высокое состояние при чтении "Фауста" Гёте; или "Доктора Фаустуса" Томаса Манна. Вот как все обстоит на самом деле. Потом вы убедитесь в этом. Во всяком случае те, кто за основу возьмут приемы и методики, которые будут предлагаться, обязательно дойдут до цели без тех страшных, неправильных, усилий, перед лицом которых мы обычно оказываемся.

Наконец, теперь перейдем к звуку, который ставится благодаря движению русского "э". Сделаем это для начала без всяких настроек, поставим номинал звук в абстрактной форме. На два микрона вытягиваем вперед губы и ставим с Knacklaut'ом, с твердым приступом, звук [ц: [е-е-е-е-е] - пауза, вытянуть губы - [0]. Теперь к произнесению "и" и "б" добавим еще одно движение поставим эти звуки с настройкой.

Если к каждому микродвижению подходить так аналитично, мы обеспечим абсолютную осознанность, а следовательно, свободу. И беспатологическое обучение. Это тем более очень важно при самообучении, потому что приобрести психическое напряжение очень легко. За счет того, например, что у тебя все мышцы работают, а нужно всего лишь напряжение крайней.

Итак, [и]: настраиваемся через манок, включаем фокусировку. Dresden" - [гг]. А теперь, если убрать Knacklaut и изменить фокусировку на французскую, получим [дг] французский: "Mon cher ami" - [ef]. Вот для чего нам нужен был номинал - звук безнастроечный. Теперь у нас есть два звука: один немецкий, другой - французский. Безнастроечный номинал, который мы делали с вами, в природе не существует, это была как бы редукция для нашего удобства. Заметьте, какая технология - свести все к элементарному, как в бухгалтерии, разложить по полочкам. Я думаю, это придется по душе рационалистам. Но вместе с тем такая технологическая база обеспечит высокое состояние в будущем.

Когда человек доходит до звука [и] во французском языке в его трех испостасях, он в девяноста девяти случаях из ста закрывает учебник. Наши обыкновенные Иван Иванович или Марья Ивановна закрывают обязательно, потому что понять это с по-мощью наших замечательных учебников совершенно невозмож-но. А одна из причин заключается в том, что даже такой прилич-ный учебник, который именован "Французский язык для всех", дает, как и большинство других, почти везде и всегда результи-рующие фазы. Там, где случайно затесалось изображение начала движения, [т] например, изготовка просто совпадает с результацией. Несмотря на то, что авторы стоят как бы на пороге предчув-ствия этого закона, они не дают изготовки, потому что ими не от-крыт закон фокусировки, который вам уже известен.

Теперь смотрите внимательно. Во французском языке есть звук, который обозначается как перевернутое русское "е": [а]. Звук, обозначаемый точно таким же знаком, есть и в английском, и в немецком языках и встречается только в безударном положе-нии. Звукодвижения же, обозначаемые этим знаком, во всех трех языках совершенно различные. И попробуйте без культуры движе-ния речевого аппарата произнести их точно! Нужна определенная технология движений, которая поставит все точки над "i". Какая изготовка будет у этого звука, когда мы произнесем его по-фран-цузски? Отвечаю: изготовка о-умляутная, вы знаете ее - это "е" с вытянутыми губами. Все! Неужели тяжело это запомнить на всю жизнь, чтобы не уподобляться Ивану Ивановичу и Марье Ивано-вне? Но стоп! Тут есть еще одно затруднение. Во французском языке есть еще один звук с о-умляутной изготовкой - звук [ое], заметьте, это тоже [is], но он звучит совершенно по-другому. Вы спросите: почему результация другая? Сложный вопрос. Но до-биться во всех трех случаях нужной результации - вполне посиль-ная задача, когда мы знаем изготовку. Дело в том, что звук [f] - звук закрытый, рот широко не открывается, средняя часть спин-ки языка поднята к верхнему нёбу, мускулы языка и губ очень напряжены, [и]

как бы проходя-д щий, он не на

У^^| Г: ^^:

/^wl, л ^У что встреча

^S^v^ И ется чаще исего j [oe) у> в открытом сло

-------- re: [ilWleW

pare^/le^e]. Звук [ее] - " открытый, артикуляционный аппарат как бы распахивается, натыкаясь на согласный, потому что [ое] встречается, в основном, в закрытом слоге. Можно по анало

гии сравнить произнесение звука "а" в русском языке в словах,, ша-лу-нъя" тл"ша-нс", например. Первое "а" будет проходящим закрытым, второе - натыкается на преграду из двух согласных и открывается.

И,, наконец, [ э "i беглый. Артикуляиионно он сходен со звуком [ое], изготовка этих звуков общая: кончик языка упирается в ниж-ние зубы. губы округлены и выдвинуты вперед. Но г э ] никогда не стоит под ударением, проявляя в результирующей фазе краткость и меньшую напряженность в произнесении: [1э ^а] - он смягчает-ся как бы, ретушируется, микшируется, ослабляется. Это самый характерный звук французского языка. Если русский, произнося слово "стол" подчеркивает твердость "л" призвуком,, ьг", то фран-цуз закончит "table" еле заметным огублением [э ], а в словосоче-тании "votre рёге" [уэ1гэфег] разделит этим звуком три столкнув-шиеся согласные, чтобы смягчить и украсить их звучание. Зани-маясь постановкой звукодвижений, нам нужно ориентироваться именно на движения, а не на результацию, читая эти движения по знакам, как по нотам. Я останавливаюсь сейчас только на уз-ловых моментах, все остальное вы разберете сами, остальные слу-чаи легко решаются самостоятельно. Главное - вникнуть в спектр трудностей (При помощи наших, уже известных вам, приемов все решается как бы автоматически).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*