KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Сергей Бобров - Сборник: стихи и письма

Сергей Бобров - Сборник: стихи и письма

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сергей Бобров, "Сборник: стихи и письма" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

107

«Тысяча перепелок» (фр.).

108

Основным доводом Брюсова, однако, служила не ссылка на авторитет Жуковского, а идея передачи французского стиха функционально эквивалентными средствами русской версификации: «Я принимал во внимание, что александрийский стих столь же обычен для французской драмы, как белый пятистопный ямб — для русской» (Валерий Брюсов. От переводчика. — Весы, 1908, № 8, с. 39). С учетом того, что французская поэзия во все эпохи своего существования оставалась силлабической, не будучи «затронута силлабо-тоническим соблазном» (М.Л.Гаспаров. Очерк истории европейского стиха. М., 1989, с.247), претензии Боброва, равно как и отыскание в силлабике «хорея», представляются не слишком состоятельными.

109

Данный вопрос (с учетом полуторавековой полемики) рассматривается в работе: С.С.Аверинцев. Размышления над переводами Жуковского. — Зарубежная поэзия в переводах В.А.Жуковского. М., 1985. Т. 2, с. 555.

110

Рене Гиль (наст. фам. Гильбер, 1862-1925) — французский поэт, теоретик и практик т.н. «научной поэзии», оказавшей большое влияние, в частности, на творческое мироощущение В.Я.Брюсова. О неизвестности в России Гиля, регулярно выступавшего со статьями и обзорами на страницах «Весов», «Русской мысли», «Аполлона», говорить, конечно, не приходится.

111

В.Бородаевский. Стихотворения. Элегии, оды, идиллии. Предисл. Вяч. Иванова, СПб., 1909.

112

О прекрасная дева, которую я зову моим цветком,
Самым красивым цветком в мире,
Понимаешь ли ты улыбку моего сердца —
Чаши — звучной и круглой (?)
Сегодня — вторник. Я чувствую себя счастливым.
Твои прекрасные глаза нежны и грустны,
Все вокруг тихо и мертво.
Осень — прекрасный художник.(фр.).

113

Секстина — шестистишная строфа.

114

«Грустный мадригал» — одно из стихотворений Бодлера из сборника «Цветы Зла».

115

«воскрешать золотые минуты» (фр.).

116

Судя по всему, просьба не была выполнена: тетрадка, озаглавленная «MapИолэн. Осенний фестиваль», сохранилась в архиве Белого (ГБЛ, ф. 25.32.5).

117

Данное письмо, очевидно, утрачено.

118

Отчет об этом собрании был послан Белому 17 января 1911 г. В.Ф.Ахрамовичем (ГБЛ, ф. 25.8.19).

119

Владимир Оттонович Нилендер (1883-1965) — филолог- классик, переводчик, поэт.

120

Вероятно, имеются в виду исследования пятистопного ямба Пушкина, Баратынского и Тютчева, которые были обсуждены по приезде А.Белого на заседании Ритмического кружка 18 мая 1911 г. (см. С.С.Гречишкин, А.В.Лавров. О стиховедческом наследии Андрея Белого. — Ученые записки Тартуского ун-та. Вып. 515 (Труды по знаковым системам. Т. 12). Тарту, 1981, с. 102).

121

Сергей Владимирович Шенрок (1893-1918) — студент-филолог, активный участник Ритмического кружка.

122

Речь идет о Нине Павловне Бобровой: см. ее письмо к брату от 1 июля 1911 г.: «Занимаешься ли ты ритмом? Помнишь, как мы на рождестве по ночам им занимались?» (ЦГАЛИ, ф. 2554, оп. 2, ед. хр. 486, л. 3).

123

«Замедлением» (в «Символизме» А.Белый использовал термин «полуударенис») именуется (в соответствии с античной терминологической традицией, опиравшейся на квантитативное стихосложение) пропуск метрического ударения в строке. «Фигурой» А.Белый называл несовпадение ритмического строения соседних строк. Опыт квалификации ритма при помощи отношения числа замедлений к числу фигур также впервые предпринят Белым в «Символизме» (с. 275).

124

Фактически Бобров, солидаризируясь с В.Я.Брюсовым (В.Брюсов. Об одном вопросе ритма (по поводу книги Андрея Белого «Символизм». — Аполлон, 1910, № 11, с. 52-60) и Б.В.Томашевским (см. публикацию его писем к В.Я.Брюсову, осуществленную Л.С.Флейшманом: Ученые записки Тартуского ун-та. Вып. 284 (Труды по знаковым системам. Т. 5). Тарту, 1971, с. 531-544), обогащает собственно ритмологические штудии Белого изучением словораздельных вариаций, существенно дополняя тем самым программу Ритмического кружка.

125

Цитата из стихотворения Блока «Бледные сказанья» (А.Блок. Снежная маска. СПб., 1907, с. 53).

126

См. обобщение этих наблюдений в статье «Согласные в стихе» (С.Бобров. Записки стихотворца. М., 1916, с. 82-92), далекое, однако, от научной фонологии по причине оперирования «буквами».

127

Возможно, эта идея навеяна статьей Г.Гельмгольца «О физиологических основаниях музыкальной гармонии» (Г.Гельмгольц. Популярные научные статьи. СПб., 1866, с. 67-114), где, в частности, представлена упоминаемая Бобровым гамма гласных. Звуку «си-бемоль», однако, в ней соответствует гласный «о».

128

Речь идет о психодраме в одном действии «Путник».

129

Книга статей А.Белого.

130

Имеется в виду «Модернизм и музыка» — книга музыковедческих статей Вольфинга (псевд. Э.К.Метнера, редактора-из- дателя «Мусагета»).

131

П.Верлен. Записки вдовца. Пер. С.Я.Рубановича. Вступит, ст. В.Брюсова, М., 1911.

132

Бобров неточно цитирует название статьи Д.Философова «Отрыжка фиалками» («Русское слово» <М>, 11 (24) января 1911 г., № 7, с. 2).

133

Неточная цитата из статьи JI.Козловского «Отклики жизни. Нарисованный огонь» (Русские ведомости <М.>, 6 января 1911 г., № 6, с. 3).

134

Анна Алексеевна Тургенева (1890-1966) — художница, состоявшая с 1910 г. в гражданском браке с А. Белым.

135

Рудольф Штейнер (1861-1925) — философ, историк культуры, основатель антропософии, оказавшей жизнеполагающее влияние на судьбу А. Белого после 1912 г.

136

А.Рембо (1854-1891) — французский поэт-символист, оказавший на Боброва значительное творческое влияние (о его переводах из Рембо см. ниже). Бобров имеет в виду, очевидно, его африканское путешествие 1880 г.

137

См. прямо противоположную оценку исхода прений в письме А.С.Петровского Г.А.Рачинскому от 30 января 1911 г.: «В среду было собрание в «Мусагете». Лев читал о символизме и католичестве, очень складно. Затем беседа между Степпуном, Львом, Бердяевым и отчасти Топорковым, прекрасно резюмированная Львом. Ваше сердце порадовалось бы: сильно Степпуна пощипали, и в то же время очень элегантно» (ЦГАЛИ, ф. 427, on. 1, ед. хр. 2843, л. 17). Степпун Ф.А. (1884-1965) — философ, литературный критик, активный деятель издательств «Логос» и «Мусагет».

138

Поэзия — служанка теологии (лат.).

139

Бобров не совсем точно передает точку зрения Эллиса, пи­савшего: «Что же такое «кризис современного символизма», вре­менное самопротиворечие или вырождение? Судорога или агония? Мы определенно заявляем, что именно — самопротиворечие по­нятное, неизбежное, временное и вполне условное» (Эллис. Рус­ские символисты. Константин Бальмонт, Валерий Брюсов, Андрей Белый. М., 1910, с. 325).

140

Р.М.Рильке (1875-1926) — выдающийся австрийский поэт, интенсивно воспринятый современной ему русской культурой.

141

Г. фон Гофмансталь (1874-1929) — австрийский писатель и драматург, близкий по эстетическим взглядам к С.Георге.

142

А.Момберт (1872-1942) — немецкий поэт и драматург символистско-мифологической ориентации.

143

М.Даутендей (1867-1918) — немецкий поэт, прозаик-неоромантик.

144

П.Шаукал (1874 — после 1928) — поэт, переводчик, драматург.

145

Р.Демель (1863-1920) — немецкий писатель, поэт декадентской ориентации.

146

Вероятно, реализация этого замысла возлагалась по преимуществу на Л.А.Сидорова, более сведущего в немецкой литературе, — у Боброва к этому моменту было переведено лишь по одному стихотворению Георге и Рильке (см.: ЦГАЛИ, ф. 2554, оп. 2, ед. хр. 237, л. 27; ед. хр. 238, л. 13). В 1913 г. вынашивавшийся Бобровым замысел был осуществлен В.Ю.Эльснером (см.: Современные немецкие поэты в переводах В.Эльснер<а>. М., 1913).

147

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*