KnigaRead.com/

Саша Черный - Стихотворения

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Саша Черный, "Стихотворения" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

140

«На дне» — пьеса М. Горького.

141

«Гаданье Соломона» – популярная в те годы книга гаданий.

142

Васильевский остров – один из островов Петербурга, расположенный в дельте Невы.

143

Маркёр – распорядитель в бильярдной.

144

Друг против друга (фр.). – Ред.

145

Иматра – водопад на реке Вуокса в Финляндии.

146

Намолчался… как инок – т. е. как монах, давший обет молчания.

147

Табльдот (фр.) – общий стол в пансионе.

148

Пародия на библейскую Песнь Песней Соломона, с отсылками в современность, в частности на повесть А. Куприна «Суламифь», написанную по библейским мотивам.

149

Соломон (Х в. до н. э.) – прославившийся своей мудростью древнееврейский царь, автор Книги притчей и Песни Песней. Последняя посвящена любви Соломона и Суламифи.

150

Хирам (Х в. до н. э.) – скульптор и литейщик из Тира (Финикия).

151

Ханаан – древнее название Израиля.

152

Мессия – в данном контексте – Христос.

153

«Благодарю!» (Фр.) – Ред.

154

В стихотворении явственны элементы пародии «суда Париса», эпизода из «Илиады» Гомера. Из трех красавиц богинь: Геры, Афины и Афродиты, споривших, кто из них прекраснее, Парис выбрал Афродиту.

155

«Санин» – роман М. П. Арцыбашева (1878–1927). Роман о жгучих «проблемах пола», с откровенными натуралистическими сценами, пользовался широчайшей популярностью, вызвал множество дискуссий, неоднозначные оценки и суждения.

156

Ивик (VI в. до н. э.) – греческий поэт, убитый разбойниками. Легенда об Ивике воссоздана в балладе Ф. Шиллера «Ивиковы журавли».

157

Овен – Оуэн Роберт (1771–1858) – английский писатель, социалист-утопист.

158

Шмецке – деревня неподалеку от Усть-Нарвы в Эстонии.

159

Скорбный лист – история болезни.

160

Колумбово яйцо – по легенде Христофору Колумбу предложили найти способ как «поставить яйцо», путешественник решительно ударил оконечностью яйца о стол и утвердил его вертикально на треснувшей скорлупе. Т. е. проявил нестандартный подход к проблеме.

161

Орясина (разговорн.) – глупый, недалекий человек.

162

Кадеты – члены Конституционно-демократической партии, так называемой «Партии народной свободы» (1905–1917).

163

Эсдеки – члены Российской социал-демократической рабочей партии (РСДРП).

164

Дюма – Александр Дюма-отец (1802–1870) и Александр Дюма-сын (1824–1895), популярные французские писатели.

165

Андреев Л. Н. (181?–1919) – известный прозаик и драматург.

166

Литейный – Литейный проспект в Петербурге.

167

Фраже – металл, имитирующий серебро.

168

Полендвица – копченая говядина.

169

«На волнах» – вальс В. Розаса, популярный в начале двадцатого века.

170

Вазы этрусские – вазы из обожженной глины, сделанные этрусками, населявшими в VII–V вв. до н. э. северо-запад Апеннинского полуострова.

171

Ионический и дорийский (дорический) – виды древнегреческих архитектурных ордеров. «Вазы этрусские» никак с ними не соотносятся, что свидетельствует о «образованности» «стилистов» в данном вопросе.

172

Салон «Ослиной кожи» – намек на выставку под названием «Ослиный хвост», прошедшую незадолго.

173

Как и в стихотворении «Рождение футуризма» здесь явственно сквозит ироничное отношение к крайним проявлениям футуризма, привлекавшего к себе внимание публики.

174

Учитель (ит.). – Ред.

175

Петрарка Франческо (1304–1374) – итальянский поэт.

176

Шелли Перси Биши (1792–1822) – английский поэт-романтик.

177

Крез (595–546 до н. э.) – царь Лидии, владевший несметными богатствами.

178

Давид (ок. 1010–970 до н. э.) – царь Израиля, создатель Книги псалмов.

179

Дант, Данте Алигьери (1265–1321) – итальянский поэт.

180

«Руси есть веселие пити» — цитата из «Повести временных лет», слова Великого князя Владимира, отказавшегося от вероисповедания, запрещавшего пить вино.

181

Витии – ораторы, говоруны.

182

Апаши – в данном контексте: хулиганы.

183

Вий – мифологическое существо, глаза которого были скрыты огромными веками; появляется в повести Н. В. Гоголя «Вий».

184

Нищий.

185

Прекрасный Иосиф (библ.) – сын Иакова; юного Иосифа, проданного братьями в Египет, безуспешно пыталась соблазнить жена фараона. (Бытие, 39).

186

Александровский сквер – расположен у здания Адмиралтейства в Петербурге.

187

Шляпка с какаду – шляпка, украшенная перьями попугая.

188

Исакий каждый год опускается все ниже – здесь говорится о слухах, утверждавших, что Исаакиевский собор оседает под собственной тяжестью.

189

Нирвана – в буддизме нирвана состояние высшего блаженства, полного отрешения от земных забот.

190

Василиск – мифическое существо, убивающее взглядом.

191

В позе Бонапарта – т. е. с рукой, заложенной за борт сюртука или со скрещенными руками.

192

Ромны – город в нынешней Сумской области, тогдашней Полтавской губернии.

193

Мединский – из города Медина на Аравийском полуострове.

194

Шайтан (арабск.) – дьявол.

195

Самсон – библейский герой, славившийся своей силой. Воевал с филистимлянами. Когда Самсон попал в плен к филистимлянам, они приковали его к колоннам храма и начали пировать. Самсон уперся руками в колонны и обрушил храм на головы врагов.

196

Специя – город порт на севере Италии.

197

Боттичелли Сандро (1445–1510) – итальянский художник.

198

Месса – обедня, католическое церковное богослужение.

199

«Давид» – скульптура Микеланджело Буонарроти.

200

На Петербургской стороне в стенах военного училища – сборный пункт располагался во 2-м Кадетском корпусе на Петербургской стороне.

201

Ковчег-манеж – одно из зданий, принадлежавших Кадетскому корпусу.

202

Ретирады – укрепленные участки фортификационных сооружений.

203

Ломжа – город в Восточной Польше, где происходили ожесточенные бои.

204

Хорунжий – низший офицерский чин в казачьих войсках.

205

Nemo – имя персонажа романа Жюля Верна «20 000 лье под водой».

206

Исаакий – Исаакиевский собор в Петербурге.

207

Kolpin-see – озеро в провинции Мекленбург на востоке Германии.

208

Чингисхан (1155–1227) – полководец, основатель Монгольской империи.

209

Крестовский – один из островов Петербурга. В течение ряда лет Саша Черный жил именно в этом районе города.

210

Стрелка – в данном случае мыс на месте слияния Большой Невки и Средней Невки.

211

Аверченко А. Т. (1881–1925) – писатель-сатирик.

212

Апраксин двор — торговые ряды в центре Петербурга.

213

Калинкинское пиво – пиво, сваренное на Калинкинском заводе в Петербурге.

214

Плакаты с толстым дьяволом внутри – рекламные плакаты журнала «Сатирикон» работы художника Ре-ми, с изображением веселого красного черта.

215

Издатель – М. Г. Корнфельд, издатель «Сатирикона» в 1908–1914.

216

В первом ящике почтовом – отдел журнала, называвшийся «Почтовый ящик «Сатирикона». Здесь печатались хлесткие отзывы на присылаемые в редакцию письма и произведения читателей.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*