Акутагава Рюноскэ - Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века
хайку — традиционный жанр японской поэзии, представляющий собой трехстишие в 17 слогов (5-7-5). Поэтика хайку ориентирована на "сезонные" циклы и отличается суггестивностью образов.
Хамагури — двухстворчатый съедобный моллюск. Обычно подается тушеным с луком и овощами в мисо с добавлением сладкого сакэ.
Хаси — палочки для еды.
Хиедори — птица, рыжеухий бульбуль.
Цукими — трава, ослинник.
Ямабуки — керрия японская, дикие розы с желтыми цветами.
Ямато — старинное название Японии, употребляющееся в поэтической речи, а также название провинции в Центральной Японии при старом административном делении.
Примечания
1
"Рукописное собрание хайку" Сики было опубликовано посмертно его учениками.
2
Красная слива — слива, цветущая алыми (не белыми) цветами.
3
…тушь и кисти так и остались лежать на блюде… — Набор принадлежностей для рисования тушью обычно помещали на неглубокое прямоугольное блюдо.
4
Куклы из хризантем… — Имеются в виду большие, иногда в рост человека, куклы из живых цветов, которых изготовляют умельцы к празднику хризантем (9-го числа 9-го месяца).
5
Где-то в пятом, месяце, знаю, день моей смерти… — Сики ошибся. Он умер в сентябре 1902 г.
6
…с присланными рукописями хайку — Сики выступал в качестве арбитра и составителя многих антологий хайку.
7
День кончины Басе — 12-е число 10-го лунного месяца.
8
У Великого Будды… — Имеется в виду Большой Будда в Камакура (см. коммент. к С. 80).
9
Словно черный корабль… — "Черными кораблями" японцы называли вплоть до конца XIX в. большие суда европейцев. Впервые к берегам Японии пристали португальские корабли в XVI в.
10
…посадка риса… — Заливное рисовое поле заполняется водой обычно при помощи колеса, которое перекачивает воду из шлюза отводного канала. Колесо крутят ногами.
11
Летний кипарис — низкорослая садовая разновидность кипариса, напоминающая кустарник.
12
…затерялось святилище Сума… — В Японии синтоистские святилища, посвященные богам-прародителям и местным божествам, соседствуют с буддийскими храмами.
13
День Науки (Какидзомэ) — государственный праздник, отмечается на второй день Нового года
14
Нара — в VIII в. столица японской империи, плавится древними храмами и уникальными произведениями изобразительного искусства.
15
Подбел — вечнозеленый низкорослый кустарник, цветет розовыми цветами.
16
Уезжал любоваться цветами… — Обычай отправляться весной на любование цветами (ханами) в освященные традицией загородные места сохранился в Японии до наших дней.
17
…а там наряжают кукол… — Речь идет о празднике кукол (Хинамацури), который отмечается 3 марта. Это праздник девочек, во время которого все хранящиеся в доме дорогие, богато наряженные куклы выставляются на специальной подставке.
18
Загородные дворцы Кацура и Сюгакуин — императорские загородные резиденции близ Киото.
19
Реандзи — знаменитый буддийский храм секты дзэн в Киото. Основан в 1450 г.
20
Камень "Закатное солнце" - один из камней "сада камней" в храме Реандзи. Каждый из них имеет свое название.
21
…раскрытый веер… — На бумажных веерах часто изображались "сезонные пейзажи".
22
Камакура — столица, военная ставка сегунов, правителей Японии в период Камакурского сегуната (1192–1333).
23
…и деревню назвали — Хорюдзи… — См. коммент. к С. 217.
24
…назван месяц "малой весною"… — Кох ару, "малая весна " — здесь: поэтическое название одиннадцатого лунного месяца.
25
"Сливовый дождь " — ливень в сезон дождей в начале лета.
26
Луффа — губчатый огурец.
27
Первый карп на шесте… — На празднике мальчиков (5 мая) во дворах домов принято вывешивать на шестах цветных матерчатых карпов, символы мужества и упорства, по числу мальчиков в семье.
28
Танабата — праздник "воссоединения влюбленных звезд" в седьмую ночь седьмой луны.
29
Двенадцатый месяц — имеется в виду двенадцатый лунный месяц.
30
…от ветра звенит колокольчик… — Маленький декоративный колокольчик судзу, к язычку которого привязывается полоска бумаги. В погожие дни такие колокольчики вывешивают на веранду, чтобы наслаждаться мелодичным звоном при каждом дуновении ветра.
31
…с бакланом рыбачьим… — В Японии издавна распространена ночная ловля рыбы с бакланами при свете факелов. При этом ручных бакланов отпускают с лодок на привязи, а затем извлекают из зоба пойманную рыбу.
32
Вечер 7.7 — имеется в виду праздник Танабата, (праздник "воссоединения влюбленных звезд" в седьмую ночь седьмой луны.) служивший своеобразным рубежом при переходе к поре ранней осени.
33
Камакура — столица, военная ставка сегунов, правителей Японии в период Камакурского сегуната (1192–1333).
34
Тодайдзи — знаменитый буддийский храм в г. Нара. Основан в 728 г.
35
Идзумо — древняя провинция Японии, область, воспетая в классической поэзии.
36
…волны Реки Небесной… — Млечный путь.
37
Правление Мэйдзи — 1868–1912 гг.
38
…над старым замком в Коморо… — Исторический замок в Коморо, воспет в знаменитом стихотворении Симадзаки Тосона.
39
"Дневник в Тоса" — лирический путевой дневник знаменитого поэта X в. Ки-но Цураюки.
40
Молодые травы — семь первых весенних полевых трав, которым приписывались магические свойства.
41
Текодо — поэтический псевдоним Акутагава.
42
"Чайными домиками" обычно назывались в Японии увеселительные заведения с девушками для "обслуживания" гостей.
43
Ветер в соснах шумит… — Трехстишие отражает переживания автора после страшного кантоского землетрясения 1923 г., унесшего более ста тысяч жизней и разрушившего большую часть Токио.
44
Дни "малой весны" — поэтическое название одиннадцатого лунного месяца.
45
Утренняя звезда — Венера.
46
Симоносэки — рыболовецкий порт в юго-западной части о-ва Хонсю, на побережье Внутреннего моря.
47
Пузырник — растение, известное у нас как "китайские фонарики".
48
Как я выгляжу сзади?.. — Здесь, как и во всех хайку Сантока, каноническая форма трехстишия не выдерживается.
49
В плошке железной… — Имеется в виду монашеская плошка для подаяния (хати).
50
Собор Владыки Небесного Оура — крупнейший католический собор в Нагасаки, заложенный португальцами в ХVI в.
51
Из чудесной купальни — имеется в виду купальня одного из многочисленных японских горячих источников.
52
Дзидзо — бодхисаттва, покровитель детей, беременных и рожениц. Каменные фигурки Дзидзо с красным "фартучком" на шее очень популярны в японской провинции.
53
Кацусика — область в Центральной Японии неподалеку от Токио.
54
Ямато — древняя провинция, старое название Японии.
55
Тоседайдзи — один из 15 крупнейших буддийских храмов Японии. Основан в VIII в. Находится в префектуре Нара.
56
Танец Льва — ритуальный танец с львиными масками. Исполнялся в синтоистских мистериях, в спектаклях театра Но, во время народных празднеств.