Владимир Сосюра - Стихотворения и поэмы
43. МАТЬ
© Перевод Н. Полякова
Вражьей крови засохло пятно
там, где рельсы сверкают тугие.
Я ушел от них в город давно,
чтоб Коммуны воспеть индустрию.
Там, где красных вагонов змея,
возле хаты, у низкого тына
встанет смуглая мама моя —
будет ждать возвращения сына.
Вся покорность она и печаль…
Над чугункою тучей вороны…
А вагоны уносятся вдаль,
но меня не везут те вагоны.
На глаза наплывает туман…
Мама, мама… не плачь, не надо!
Твой Володька — Коммуны боян,
край донецкий — ему отрада.
Зацветут Украина и Русь
после дней мировой победы,
вот тогда и домой я вернусь —
мел долбить на карьере приеду.
Будет так, как хотела ты…
Но сейчас не зови… впустую…
Время красные мечет цветы
в мою душу, как луч, золотую…
Не до яблонь, озер и плетня…
И девчат, что поют до рассвета!
Мать другая теперь у меня, —
Революция… целого света!
44. СОНЕТ
© Перевод И. Поступальский
Люблю тебя, пора переходная,
за сумрак твой, за твой слепящий свет,
за шум толпы, за речи, где, играя,
так властно «да!», так непокорно «нет!».
Но и Грядущего страна родная
влечет меня: ей верен я, поэт…
О ней со звездами я рассуждаю,
когда весь мир вечерним сном одет.
Жизнь! Я тебе любовь несу, пылая;
на муравье и на цветке — твой след…
Когда умру, вольюсь ли, как желаю,
в могучий океан я, твой поэт?
О, даль моя! О, горизонт без края,
в вечерний час беседа огневая!..
45. ПЕСНЯ («Комсомолец уезжает…»)
© Перевод Н. Полякова
Комсомолец уезжает
в Красной Армии служить.
Сына мама провожает,
не дает гармонь тужить.
«Защищай же край родимый
от непрошеных врагов».
Конь железный пышет дымом
до высоких облаков.
Но от матери в сторонку
устремленный взгляд летит.
Там, в толпе, стоит девчонка
и не смеет подойти.
Вдруг… звонок и дыма клочья,
зашаталось всё кругом…
Промелькнули сини очи,
утонули за окном.
Конь летит и дым взвивает,
вьется вдаль стальная нить.
Комсомолец уезжает
в Красной Армии служить.
46. «Падают снежинки, тает нежный холод…»
© Перевод В. Звягинцева
Падают снежинки, тает нежный холод…
Падают снежинки на мои следы.
И уже сдается, что вокруг не город,
а леса да рощи, рощи да пруды.
Что это? Не сон ли? Это звон трамвая…
Что это? Не сон ли? Загудел авто…
Мет, промчался ветер, дерево качая,
след в снегу глубокий… Что же это, что?
Где же явь, где сон мой? Почернели ветви,
а меж ними — солнца на стволах печать…
…Шум толпы, как будто в нашей роще ветер,
звук шагов счастливый… Время ли скучать?..
В клуб иду… С портрета — добрый взгляд навстречу:
«Что ты сделал?» — снова спрашивает он.
Что учусь в партшколе, я ему отвечу,
что его заветом путь мой озарен.
Улыбнется Ленин. Стану я прилежно
слушать, что в письме нам говорит ЦК.
И как будто лоб мой гладит нежно-нежно
теплая, родная Ленина рука.
47. КОМСОМОЛЕЦ
Баллада
© Перевод Б. Турганов
…Кончился бой… Желто-синие клочья
снова над станцией треплют свой шелк…
К пленным, столпившимся молча,
сам куренной подошел…
Смотрит — огнем прожигает до кости…
Хлопцы стоят — побледнели, как мел…
Пьяная смерть набивается в гости,
в сумрачном блеске наган занемел…
«Есть комсомольцы меж вами! Я знаю!..
Каждому пуля поставит печать…»
…Стиснуты губы: тоска гробовая,
но продолжают молчать…
«Вот так ребята, стройны да красивы!..
Жалко расстреливать всех!
Эй, оглянитесь… и солнце, и нивы…»
Отповедь — смех.
«Ну, так пощады не знать и родному!
Вас не оплачет пылающий край!..»
Вышел один… и сказал куренному;
«Я — комсомолец… Стреляй!..»
48. «Тебя любил, как ветер — небо…»
© Перевод Н. Ушаков
Тебя любил, как ветер — небо,
от оскорблений весь в огне.
Скажи, кому же на потребу
ты нежной притворялась мне?..
Тебя любил, как розу ветер,
печалью сладкой обуян…
Но не могу прощеньем встретить
твое притворство и обман.
Ты не любила… Кончим сразу…
Как больно мне, как больно вновь!..
Но всё же я тебе обязан
хотя бы за игру в любовь.
49. ГРОЗА
© Перевод Н. Полякова
Я читал тебе стихи мои,
не стерпев, я разрыдался бурно.
Ты смотрела грустно и лазурно,
как я руки заломил свои.
Ты исчезла. Я рыдал так полно,
позабыв о радости земной…
Сквозь рыданья слышал я невольно,
как и ты рыдала за стеной.
50. ДЕВУШКА НА ПЕРЕКРЕСТКЕ
© Перевод Н. Банников
В час, когда заснет вечерний город
и погаснут облака вдали,
слышен листьев падающих шорох
на ладонях стихнувшей земли.
Шелест крыльев журавлиной стаи
с высоты доносится ко мне,
и клубятся думы мои, тая,
словно ветви в синей тишине.
И душа не тянется к родному,
к дальнему, где детство протекло, —
чудится, по полю голубому
гостем лишь ходить мне на село…
Слышны паровозов отголоски,
рев моторов в небе надо мной…
К девушке на дальнем перекрестке
я пойду по гулкой мостовой.
У дверей ЦК моя кохана
в милицейской форме на посту.
Сердце замирает — только гляну
на ее земную красоту.
Нежная, как роза молодая,
тонким станом — тополю под стать.
И за что она меня, такая,
полюбила — век не разгадать!
Вся она — как свет зари горячей,
как дыханье утренних цветов.
Я ж, сдается, буднично невзрачен —
с картуза до сбитых каблуков…
Сердце мое звезды торопили,
воздух был пьянящим, как вино…
Я пришел. Ее давно сменили.
Из ЦК светило нам окно.
«Ты пришел?» — Она тугою грудью
крепко прижимается ко мне…
…Синий жар… осеннее безлюдье…
тихий смех журчит в голубизне…
И опять, бессильный, не могу я
рассказать про сына и семью…
Губы в губы — жаром поцелуя
волю отняла она мою.
Долог поцелуй, а перерывы
коротки, — и нежные слова,
с губ ее слетая торопливо,
шелестят, как в сумраке листва…
Мы идем, и льется голос близкий,
открывая мне за годом год,—
как она училась гимназисткой,
как ходила в Венгрию в поход.
И слова в давным-давно знакомом
расцвели тюльпанами в былом —
как она любила военкома,
как ее покинул военком.
В лад с моими мыслями, тревожно
хочется глазам ее спросить:
«Ну, скажи, теперь нам невозможно
друг от друга что-то утаить?»
Я решил: «Последнее свиданье…»
Ночь смолчала — полная цветов…
О любовь, о радости молчанья,
дрожь руки, понятная без слов!
И сегодня, узел разрубая,
я сказал ей правду о жене…
Плакал ветер. Астры, пригибаясь,
с травами шептались обо мне.
Хмурый запад в облачных завалах
растерял свой вылинявший цвет.
Ничего тогда ты не сказала,
только долго мне глядела вслед.
С этих пор я высох от кручины.
И всегда щемит меня тоска,
как увижу грустную дивчину
на посту у здания ЦК.
Что ж, прощай… Такая наша доля.
Сердце сбережет мою весну…
Буду помнить синий ветер в поле,
Золотых волос твоих волну…
Только прикоснусь к такому чуду —
захлестнет меня хмельная синь…
Я тебя вовеки не забуду,
хоть всегда со мной жена и сын.
51. В МАРЕВЕ