KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Автор неизвестен - Европейская поэзия XVII века

Автор неизвестен - Европейская поэзия XVII века

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Автор неизвестен - Европейская поэзия XVII века". Жанр: Поэзия издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

Трубка. Перевод М. Кудинова

Кутилы. Перевод М. Кудинова

Альпийская зима. Перевод М. Кудинова

Попойка. Перевод О. Румера

Ленивец. Перевод О. Румера

Ариоп. Перевод Ю. Денисова

Видения. Перевод Э. Шапиро

Шарль Вион д'Алибре

Большой и толстый. Перевод М. Кудинова

Ты смертен, человек. Перевод М. Кудинова

О судьбе. Перевод М. Кудинова

Пышные похороны. Перевод М. Кудинова

«Мой друг, послушайся совета…» Перевод В. Дмитриева

Клод де Бло Перевод М. Кудинова

Католик ты иль гугенот

Тот свет — химера

Жан-Оже де Гомбо

Я с вами разлучен. Перевод М. Кудинова

Харита прочь ушла. Перевод М. Кудинова

По морю я плыву. Перевод М. Кудинова

«О мысли праздные, за радостью былою…» Перевод Э. Шапиро

«Ее не видел я, она мне не знакома…» Перевод Ю. Денисова

«Ты, усомнившийся в могуществе небес…» Перевод В. Дмитриева

Эпиграммы. Перевод М. Кудинова

Разглашенное благодеяние

Вынужденный визит

Люди

Жизнь Гийома

Эпиграмма («В чем эпиграммы суть и что в ней наконец…»)

Малерб

Лизимена

Средство избавления

Жак Балле де Барро

В могиле Саразэн. Перевод М. Кудинова

Всевышний, ты велик. Перевод М. Кудинова

Сон. Перевод М. Кудинова665

Ты отвратительна, о смерть. Перевод М. Кудинова

«Не рваться ни в мужья, ни в судьи, ни в аббаты…» Перевод Ю. Денисова

Франсуа Тристан Лермит

Место прогулки двух влюбленных. Ода. Перевод М. Талова

Корабль. Перевод М. Кудинова

Увидев белый свет. Перевод М. Кудинова

Кончается мой день. Перевод М. Кудинова

Прекрасная нищенка. Мадригал. Перевод М. Кудинова

Гийом Кольте

«Ласкает все мой взор, на все глядеть я рад…» Перевод М. Замаховской

«Вы брали прелести во всех углах Вселенной…» Перевод Ю. Денисова

Поэтическая жалоба. Перевод М. Кудинова

Осмеянные музы. Перевод М. Кудинова

Время и любовь. Перевод М. Кудинова

Роза. Перевод М. Замаховской

Венсан Вуатюр

Сонет к Урании. Перевод М. Кудинова

Рано проснувшейся красавице. Перевод М. Кудинова

Девице, у которой рукава были засучены и грязны. Перевод М. Кудинова

Песня («Один от ревности сгорает…») Перевод М. Кудинова

Песня («Везет девицам в наши дни…») Перевод Ю. Денисова

Адан Бийо

Господину де М… Перевод М. Кудинова

Истинный пьяница. Перевод В. Курочкина

Сирано де Бержерак

Министр державы погорелой (Фрагменты из бурлеска). Перевод Ю. Денисова

Поль Скаррон

Тифон (Фрагменты). Перевод А. Парика

Стансы с зубочисткой. Перевод М. Донского

Надгробья пышные. Перевод М. Кудинова

Париж. Перевод М. Кудинова

Клод Лe Пти Перевод М. Кудинова

Когда вы встретите

Шоссона больше нет

Смешной Париж (Фрагменты)

Кладбище Сен-Иносан

Башня Нотр-Дам

Мост Менял

Пьер Корнель

Стансы к маркизе. Перевод М. Квятковской

Мольер Перевод А. Эфрон

Благодарность королю

Сонет

Слава куполу Валь-де-Грас (Фрагмент)

Жан де Лафонтен

«Жениться хорошо, да много и досады…» Перевод М. Ломоносова

Мельник, его сын и осел. Перевод В. Левина

Похороны львицы. Перевод В. Левина

Афродита Каллипига. Перевод В. Левина

Дунайский крестьянин. Перевод В. Левина

Сон Монгола. Перевод В. Левина

Очки. Перевод В. Левина

Гимн Наслаждению. Перевод П. Рыковой

Послание мадам де ля Саблиэр. Перевод В. Левина

О женитьбе. Перевод В. Левина

На женитьбу старика. Перевод М. Донского

Эпитафия болтуну. Перевод М. Донского

Эпитафия лентяю. Перевод В. Левина

Эпиграмма на восклицание умиравшего Скаррона. Перевод В. Левика

ЖанРасин

Стансы Партенизе. Перевод Е. Гулыга

Гимн III. Жалобы христианина, страдающего от раздора с самим собой. Перевод А. Ревича

Никола Буало-Депрео

Сатира пятая. Перевод И. Шафаренко

Сатира шестая. Парижские невзгоды. Перевод М. Кудинова

Послание Расину. Перевод Э. Липецкой720

Поэтическое искусство (Фрагменты). Перевод Э. Липецкой

Из песни первой

Из песни четвертой

Налой (Из ирои-комической поэмы). Перевод О. Румера

Эпиграмма на Сен-Сорлена. Перевод М. Донского

По поводу сочиненной аббатом Котеном весьма дурной сатиры. Перевод М. Донского

На лекаря, принявшего духовный сан. Перевод М. Донского

Антуанетта Дезульер

Моим детям. Аллегорические стихи. Перевод М. Замаховской

Этьен Павийон Перевод М. Кудинова

Чудеса человеческого разума

Дворянин, призванный на войну

Шарль Огюст де Ла Фар

Ода («Не в радость мне ни ум, ни тело!»). Перевод Ю. Денисова

Гийом Амфри де Шолье

На ревность. Перевод В. Васильева

Шарль Перро

Век Людовика Великого (Фрагменты из поэмы). Перевод И. Шафаренко

ЧЕХИЯ И СЛОВАКИЯ

Чешские поэты

Шимон Ломницкий

«Жизнь наша словно плывущий на судне…» Перевод Ю. Вронского

Завещание скупца. Перевод Ю. Вронского

Мудрость. Перевод Н. Берга

Микулаш Дачицкий из Геслова

О Богемия! Перевод Ю. Вронского

Ян Амос Коменский

Наша жизнь есть странствие. Перевод Ю. Вронского

Адам Михна из Отрадовиц

Смерть — конец — бубенец. Перевод Ю. Вронского

Вацлав Франтишек Коцманек

Отче наш. Перевод Ю. Вронского

Феликс Кадлинский

Славящий соловей (Фрагмент). Перевод Ю. Вронского

Бедржих Бридель

Что есть бог? Что есть человек? Перевод Ю. Вронского

Вацлав Ян Роса

«О изменчивость людская…» Перевод Ю. Вронского

Словацкие поэты Перевод Ю. Вронского

Элиаш Лани

«Ох, беда мне, грешной…»

«Меня наказывает небо…»

Петер Беницкий

6 (63) «Почто пристегиваешь шпагу…»

10 (84) «Тот, кто других судить берется…»

12 (92) «Мне, говоря по чести, мнится…»

14 (101) «Справляя вольную работу…»

17 (118) «Нет, бедность вряд ли украшает…»

23 (150) «Любовь слепа…»

Штефан Пиларик

Судьба Пиларика Штефана, слуги божьего (Фрагмент)

Даниэль Горчичка-Синапиус

«Мне нужна твоя поддержка…»

Смерть

ШВЕЦИЯ

Георг Шернйельм

Геркулес (Фрагменты). Перевод А. Ларина

Ларе Виваллиус

Песня-жалоба о нынешней сухой и холодной весне. Перевод И. Бочкаревой

Лассе Лусидор

«Ревнители морали!..» Перевод И. Бочкаревой

Самуэль Колумбуо

Луствин танцует гавот с пятью чувствами. Перевод А. Ларина

Эпиграммы и эпитафии. Перевод В. Автономова

Мир — наш дом

Нечестивый пастор

Эпитафия Лассо Юханссону

Доктор Фауст

Жало жалости

Эпитафия

Скугечер Бергбу Перевод И. Бочкаревой

Из цикла «К Венерид»

Сонет 22

Сонет 92

Гунно Дальшерна

Королевский скальд (Фрагменты). Перевод А. Шараповой

Юхан Руниус Перевод А. Ларина

Поездка Руниуса и Фриска в первый день пасхи 1712 года (Фрагменты)

О тщете мира (Фрагменты)

Неизвестный автор

Прискорбное напоминание о голоде. Перевод Веры Потаповой

Неизвестный автор

Напоминание о свадебных хлопотах (Фрагменты). Перевод Веры Потаповой

Примечания Т. Серковой, В. Муравьева, О. Росенянова, С. Шлапоберской, А. Романенко, И. Бочкаревой, А. Грибанова, П. Котрелева, В. Белоусова, Б. Стахеева, Е. Сапрыкиной, И. Ивановой

К. Панас. К иллюстрациям



Примечания

1

Поэт (лат.).

2

Остановись, странник (лат.).

3

Ямбическая ода (лат.).

4

Любовь сильна, как смерть (лат.).

5

В этом лукавом сонете содержится намек на обычай стареющих красавиц посвящать свои зеркала Венере.

6

Что есть человек? (лат.)

7

Вы караете дарования, а их авторитет растет (лат..).

8

Служение госпоже — высшая свобода (лат.).

9

Моя надежда — это дым (лат.).


10

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*