KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Данте Алигьери - Божественная комедия

Данте Алигьери - Божественная комедия

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Данте Алигьери, "Божественная комедия" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

1632

Свет Ерусалима — то есть свет Рая, «Небесного Иерусалима».

1633

Из Египта — то есть из страны земной неволи.

1634

Тот, кто всех выше вышнего воспел — то есть царь Давид.

1635

К добродетели — то есть к надежде.

1636

До края борьбы за пальму — то есть до мученической смерти.

1637

Две ризы — то есть блаженство души и тела (после воскресения мертвых).

1638

Твой брат — апостол Иоанн, говорящий в Апокалипсисе о блаженстве избранных, облеченных в белые одежды.

1639

«Sperent in te» (лат.) — «Да уповают на тебя».

1640

В одном огне — Это апостол Иоанн.

1641

Будь у Рака сходный перл… — С 21 декабря по 21 января при заходе солнца восходит созвездие Рака. А заходит оно при восходе солнца. Если бы в этом созвездии была звезда столь же яркая, как этот воссиявший огонь, то в течение месяца круглые сутки было бы светло, как днем.

1642

Пеликан — подразумевается Христос. (Существовало поверье, будто пеликан, раня себя клювом в грудь, воскрешает своею кровью умерших птенцов.) По евангельскому рассказу, на тайной вечере Иоанн «возлежал у груди Иисуса».

1643

Чтоб видеть то, чего искать напрасно — Существовала легенда, будто апостол Иоанн был живым взят на небо. Поэтому Данте всматривается в его сияние, пытаясь разглядеть тело, которое должно было бы частично затмевать силу света (ст. 118–119).

1644

В двух ризах здесь… — Смысл: «В Раю обладают душою и телом только Христос и Мария, два сиянья, незадолго перед тем взнесшиеся в Эмпирей» (Р., XXIII, 85–87; 112–120).

1645

Костер лучей — облик апостола Иоанна.

1646

Когда стремится твоя душа — То есть: «К чему направлена твоя любовь». Иоанн вопрошает поэта о любви, подобно тому как Петр и Яков — о вере и надежде.

1647

Таится мощь Ананииных рук — Смысл: «Беатриче своим взглядом возвратит поэту зрение, подобно тому как, по церковной легенде, Анания возложением рук исцелил апостола Павла от слепоты».

1648

Святое Благо неземных палат… — Смысл: «Вся моя любовь направлена к богу».

1649

К такой мете — то есть к богу.

1650

Мне показавший первую Любовь… — Древнейшие комментаторы относят это определение к Аристотелю.

1651

Правдивый голос — то есть голос бога.

1652

Подтверждающими голосами — то есть откровением, Священным писанием.

1653

Орла Христова — Орел — символ евангелиста Иоанна.

1654

И сказанная истина живая — См. ст. 16–18, 31–36.

1655

И все те листья — то есть все создания.

1656

Пронзающий за платом плат — то есть одну оболочку глазного яблока за другой.

1657

Душа, всех прежде созданная — то есть Адам.

1658

Дочь и сноху, ибо если Адам — отец всех людей, то всякая замужняя женщина — одновременно и его дочь, и жена его сына.

1659

В нем — то есть «В твоем вопросе».

1660

Вступил в высокий сад — то есть в Земной Рай.

1661

Смысл: «Я пробыл в Лимбе 4302 года».

1662

Смысл: «Я жил на свете 930 лет».

1663

Задолго до немыслимого дела — то есть до попытки построить Вавилонскую башню (см. прим. А., XXXI, 46–81).

1664

На той горе… — Смысл: «В Земном Раю я пробыл всего лишь семь часов — от утра до того (седьмого солнечного) часа, который вступает… за шестым», что бывает, чуть солнце сменит четверть, то есть как только оно, в полдень, перейдет из первой четверти своего суточного пути во вторую.

1665

Четыре светоча — то есть Петр, Яков, Иоанн и Адам.

1666

Представший первым — то есть Петр.

1667

И стал таким — то есть стал багровым из серебристо-белого.

1668

Того, кто, как вор, воссел на мой престол — недостойный папа Бонифаций VIII (1294–1303) (см. прим. А., XIX, 52).

1669

На кладбище моем — то есть в Риме, где, по преданию, погребен апостол Петр.

1670

Сверженный с высот — то есть Люцифер.

1671

Всесильный — то есть распятый Христос.

1672

Петр приводит имена римских епископов первых веков христианства.

1673

Делил на правый и на левый стан — то есть на угодных папскому престолу гвельфов и неугодных гибеллинов.

1674

Гасконцы и каорсинцы — двое из ближайших преемников Бонифация VIII: Климент V, гасконец (см. прим. А., XIX, 79–84), и Иоанн XXII, из Каорсы (Кагор) (Р., XVIII, 130–136 и прим.), а также их ставленники.

1675

Пить нашу кровь — то есть разорять церковь, созданную кровью мучеников. Доброе начало — то есть папская власть.

1676

В великой Сципионовой борьбе — то есть в победоносной войне Сципиона Африканского против Ганнибала.

1677

Едва лишь Козерог — то есть в декабре.

1678

И я увидел… — Смысл: «Данте увидел, что, с тех пор как он впервые взглянул на Землю с созвездия Близнецов (Р., XXII, 151–153), он успел обогнуть четверть земной окружности: проносясь над первой полосой, то есть над первым, ближайшим к экватору, климатическим поясом (которых, согласно древней географии, было семь), он от средины обитаемой суши, то есть от меридиана Иерусалима, сдвинулся до края, то есть до меридиана Гадеса». Сопоставление хронографических данных «Рая» (Р., 1,43–47; XXII, 151–153; XXVII, 79–87) позволяет предположить, что, по мысли Данте, его круговой полет от горы Чистилища до Эмпирея занял 24 часа.

1679

Гадес — испанский город Кадис (лат. — Cades), как Марокко и Севилья, синоним крайнего запада у Данте.

1680

Улиссов путь. — Улисс (Одиссей), миновав Геркулесовы столбы, выплыл в Океан и погиб в виду горы Чистилища (А., XXVI, 90-142).

1681

Берег, на котором — то есть Финикийское побережье, где Юпитер, в образе быка, похитил царевну Европу и, посадив ее себе на спину, отплыл с нею на Крит (Метам., II, 833–875).

1682

Тот клочок — то есть земную сушу (ср. Р., XXII, 152).

1683

Упреждало нас на целый знак и больше — Проносясь над меридианом Гадеса, Данте находился в созвездии Близнецов, а Солнце — в созвездии Овна (градусов на 45 западнее), отделенное от наблюдателя еще одним знаком зодиака — созвездием Тельца, так что значительная доля восточной части суши была погружена во мрак.

1684

Из Ледина гнезда — то есть из созвездия Близнецов (Кастора и Поллукса), родившихся из яйца Леды, обольщенной лебедем — Юпитером.

1685

В быстрейшее из всех небес — то есть девятое, кристальное небо, или Перводвигатель.

1686

Вокруг ядра, которое почило — то есть вокруг неподвижного земного шара.

1687

И небо это… — Смысл: «Девятое небо (Перводвигатель) окружено Эмпиреем, обиталищем божества, божьей мысли, в которой почерпают свою энергию (пыл) вращающая Перводвигатель любовь (см. прим. Р., 1,76–77) и скрытая в нем сила влияний, источаемых им на ниже лежащие небеса» (Р., II, 112–123).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*