KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Генрих Гейне - Стихотворения. Поэмы. Проза

Генрих Гейне - Стихотворения. Поэмы. Проза

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Генрих Гейне, "Стихотворения. Поэмы. Проза" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

353

Базилея и Писфетер — действующие лица комедии «Птицы». «Лягушки» в обработке Августа Копиша появились на берлинской сцене в театральный сезон 1843/44 года.

354

Отец короля — прусский король Фридрих-Вильгельм III, правил с 1797 по 1840 г.

355

Стр. 485. Жандармский хор проводил бы его // За городскую заставу. — Имеется в виду высылка революционного поэта Георга Гервега в 1842 г.

356

Стр. 486. Ты знаешь грозный Дантов ад, // Звенящие гневом терцины? — «Ад» — первая часть поэмы Данте «Божественная комедия» (1307–1320). Поэма написана терцинами (см. прим. к стр. 285).

357

Стр. 487. Голубой цветок… — в немецкой литературе символ романтического томления и романтических чудес (см. прим. к стр. 404).

358

Как морское чудо, вырос // Новый небывалый мир… — Имеется в виду открытие Америки в 1492 г. Христофором Колумбом.

359

Стр. 488. Новых мировых болезней… — Гейне намекает на то, что сифилис был завезен в Европу из Америки.

360

Бертольд Шварц — францисканский монах из Фрейбурга, изобрел порох (XIV в.).

361

Ворожбой волхва из Майнца… — Гейне здесь ошибочно следует традиции XVII в., которая неправильно отождествляла Иоганна Фуста из Майнца — компаньона Иоганна Гуттенберга, изобретателя книгопечатания, с доктором Фаустом — чародеем и героем народной легенды.

362

Книга Красоты. — Подразумеваются достижения древнегреческого искусства, открытые учеными вновь в эпоху Возрождения.

363

Книга Истины — Библия, Ветхий завет, которую также в эпоху Возрождения вновь начали изучать на древнееврейском языке оригинала.

364

Индия — Здесь подразумевается Вест-Индия.

365

Стр. 489. Иль венгерец из Баната, // Круглый неуч и дурак. — По-видимому, речь идет о докторе Д. Груби, враче, лечившем Гейне в Париже. Он был родом из Венгрии. Банат — местность на юге Венгрии между Дунаем и Карпатами.

366

Кортессм. прим. к стр. 236.

367

Писарро Франсиско (1475–1541) — испанский конкистадор, открыл государство инков в Перу и разграбил его (1531–1534).

368

Лопес Вакка. — В исторических документах такое лицо не значится.

369

Кито — старое индейское поселение, в котором находился храм, было захвачено испанцами в 1533 г. под руководством помощника Писарро Беналсазара, основавшего на этом месте испанский город с тем же названием.

370

Стр. 490. Радецкий Иозеф и Гайнау Юлиус — австрийские военачальники. Участвовали в подавлении революционного движения в Северной Италии (1848–1849).

371

Хуан Понсе де Леон (1460–1521) — испанский мореплаватель. В 1512 г. пытался найти остров Бимини, на котором, по рассказам, находился источник, возвращающий людям молодость. Вместо Бимини в 1512 г. открыл Флориду.

372

Стр. 491. Этот курс гидропатичен… — Гидропатия (греч.) — лечение водою, водолечение.

373

Стр. 492. И во франкфуртском соборе. — Во Франкфурте-на-Майне в соборе св. Павла в 1848–1849 гг. заседало общегерманское Национальное собрание, утвердившее черно-красно-золотые цвета в качестве флага единой Германской республики.

374

Ундина (лат.) — русалка.

375

Стр. 493. Наваха из Толедо. — Испанский город Толедо издавна славился своими оружейными мастерскими.

376

Стр. 494. Алькад (точнее — алькальд) — судья, бургомистр.

377

Гренада — была с 1238 г. столицей и культурным центром арабского королевства на юге Испании. С завоеванием Гренады в 1492 г. закончилось арабское господство в Испании.

378

Стр. 495. И с Колумбом во вторичный… рейс поплыли… — Это плавание Колумба к берегам Америки продолжалось с сентября 1493 по июнь 1496 г.

379

…второй великий Христоф… — Христофор Колумб. «Первый» Христофор — легендарный христианский святой.

380

Охеда Алонзо (1470–1515) — испанский мореплаватель, принимал участие во втором плавании Колумба.

381

Король Артур — легендарный король из средневековых рассказов бретонского цикла, возглавлял волшебное содружество двенадцати рыцарей, собиравшихся за круглым столом (см. также прим. к стр. 359).

382

Стр. 496. Бальбоа Васко Нуньес, де (1475–1517) — испанский мореплаватель. Первым из европейцев в 1513 г. сушей достиг Тихого океана.

383

Брабант — одна из провинций средневековых Нидерландов, славилась своим богатством.

384

Армада — флот.

385

Стр. 497. И открыл я остров Кубу. — Куба была открыта еще в 1492 г. X. Колумбом. В действительности Понсе де Леон занимался с 1508 г. колонизацией Пуэрто-Рико, который был также открыт Колумбом в 1493 г.

386

Фердинанд II Арагонский — женившись на Изабелле Кастильской, объединил Арагон и Кастилию в Испанское государство. Хуана Кастильская — его дочь, после смерти матери некоторое время правила Кастилией.

387

Орден Калатравы — см. прим. к стр. 253.

388

Стр. 500. Кяка, старая индийка… — В своей книге Вашингтон Ирвинг рассказывает, что Понсе де Леон во время своего плавания на одном из островов взял на борт своего корабля старуху индианку, служившую ему в качестве проводницы.

389

Бридиди — по-видимому, Гейне использует здесь псевдоним известного в 40-е годы французского танцовщика Габриэля Курсоннуа.

390

Стр. 501. Мимилисм. прим. к стр. 612.

391

Стр. 502. Бегинкисм. прим. к стр. 217.

392

Стр. 504. Тройственный герб Леона, Арагона и Кастильи. — Некогда самостоятельное испанское королевство Леон было в 1230 г. окончательно объединено с Кастилией.

393

Стр. 505. Геба — древнегреческая богиня юности, служила виночерпием на Олимпе у пировавших богов.

394

Рококо-антропофагно, // Караибо-помпадурно… — Ирония Гейне: рококо — стиль в искусстве XVIII в.; антропофаг — людоед; караибы — южноамериканское племя индейцев; Помпадур — фаворитка французского короля Людовика XV (1715–1774).

395

Стр. 511. Эпиграф взят из «Речи памяти Жан-Поля» (1825) выдающегося немецкого публициста Людвига Берне (1786–1837).

396

Стр. 512. Людер Вильгельм — геттингенский студент, славившийся своей силой и ловкостью.

397

когда я был зачислен в университет… — Это произошло в октябре 1820 г., а 23 января 1821 г. Гейне был исключен из университета на полгода из-за участия в дуэли.

398

Вандалы, фризы, швабы, тевтоны, саксы, тюрингцы — древние германские племена. Здесь означают представителей студенческих корпораций, которые строились по принципу землячества.

399

Разенмюле, Риченкруг, Бовден (Бовенден) — деревни в окрестностях Геттингена — места студенческих дуэлей.

400

Стр. 513. К.-Ф.-Х. Маркс — автор книги «Геттинген в медицинском, физическом и историческом отношении», Геттинген, 1824.

401

Сад Ульриха — увеселительное место в Геттингене.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*