KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Генрик Ибсен - Драмы. Стихотворения

Генрик Ибсен - Драмы. Стихотворения

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Генрик Ибсен, "Драмы. Стихотворения" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Хильда (встает, весело). Конечно. В полном параде! Но сегодня я не полезу ломать себе шею. Мы с вами смирненько останемся внизу и будем смотреть, доктор.

Доктор. А на что мы будем смотреть?

Фру Сольнес (тихо, испуганно, Хильде). Тсс… тсс… ради бога! Он идет! Отговорите его от этой затеи. И будем друзьями, фрёкен Вангель. Разве мы не можем быть с вами друзьями?

Хильда (страстно бросается к ней на шею). Ах, если бы могли!

Фру Сольнес (тихо высвобождаясь). Ну, ну, ну! Он уже идет, доктор. А я еще не поговорила с вами.

Доктор. Разве дело идет о нем?

Фру Сольнес. Конечно. Пойдемте же скорее в комнаты.


Доктор и фру Сольнес уходят в комнату. Из сада на веранду поднимается по лестнице Сольнес. Лицо Хильды становится серьезным.


Сольнес (косится на дверь, которую тихо затворяют изнутри). Вы заметили, Хильда, как только я вхожу, она уходит?

Хильда. Я заметила, что, как только вы входите, вы заставляете ее уходить.

Сольнес. Может статься. Но уж тут я ничего поделать не могу. (Внимательно смотрит на нее.) Вам холодно, Хильда? У вас такой вид.

Хильда. Я только что побывала в могильном склепе.

Сольнес. Что это значит?

Хильда. Что я вся оледенела, строитель.

Сольнес (медленно). Кажется, я понимаю…

Хильда. Зачем вы пришли сюда?

Сольнес. Я увидел вас оттуда.

Хильда. Так, верно, увидали и ее?

Сольнес. Я знал, что она уйдет, как только я покажусь.

Хильда. А вам очень больно, что она избегает вас?

Сольнес. С одной стороны, становится даже как-то легче на душе.

Хильда. Если она не на глазах у вас?

Сольнес. Да.

Хильда. Если вы не видите постоянно, как она тоскует о малютках.

Сольнес. Да. Главным образом по этой причине.


Хильда начинает бродить по веранде, заложив руки за спину, затем останавливается у перил и смотрит в сад.


(После небольшой паузы.) Вы долго разговаривали с ней?


Хильда смотрит неподвижно и молчит.


Долго, — я спрашиваю?


Хильда по-прежнему молчит.


О чем же она с вами говорила, Хильда?


Хильда продолжает молчать.


Бедная Алина!.. Верно, о малютках.


Хильда нервно вздрагивает всем телом, затем быстро кивает несколько раз головой.


Никогда ей не забыть их. Никогда в жизни. (Подходит к Хильде ближе.) Теперь вы опять стоите как статуя. Как и вчера вечером.

Хильда (оборачивается и смотрит на него большими серьезными глазами). Я хочу уехать.

Сольнес (резко). Уехать?

Хильда. Да.

Сольнес. Ну, этого вам не позволят!

Хильда. А что мне теперь делать здесь?

Сольнес. Только быть здесь, Хильда!

Хильда (смерив его взглядом). Покорно вас благодарю. Этим, верно, дело не кончилось бы.

Сольнес (невольно). Тем лучше!

Хильда (горячо). Не могу я причинить зло человеку, которого знаю! Не могу взять то, что принадлежит ей по праву. Сольнес. Да кто же вам велит?

Хильда (по-прежнему). Будь это кто чужой, — да! Тогда совсем другое дело! Чужой человек, которого я бы в глаза никогда не видала. Но человек, с которым я близко познакомилась… Нет… нет! Фу!

Сольнес. Да ведь ни о чем таком не было и речи!

Хильда. Ах, строитель, вы отлично знаете, что из этого вышло бы в конце концов. Поэтому я и уезжаю.

Сольнес. А что будет тогда со мной, когда вы уедете? Для чего мне жить тогда? После этого?

Хильда (опять с тем же неопределенным выражением во взгляде). Ну, вы-то обойдетесь. У вас есть обязанности перед ней. И живите ради них.

Сольнес. Поздно уже. Эти силы… эти… эти…

Хильда. Бесы?..

Сольнес. Да, бесы! И тролль, что сидит во мне. Они высосали из нее всю кровь. (Со смехом, в котором слышно отчаяние.) Это они ради моего счастья постарались. Да, да! (Глухо.) И теперь она… мертва… из-за меня. А я живой… скован с мертвой. (В диком ужасе.) Я… я… я!.. Тогда как я жить не могу без радости!

Хильда (обходит стол, садится на скамейку, облокачивается на стол и, подперев голову руками, смотрит на Сольнеса с минуту). Что вы думаете строить теперь?

Сольнес (качает головой). Не думаю, чтобы я вообще мог теперь построить что-нибудь крупное.

Хильда. Ну, а такие уютные, светлые домики… семейные очаги… для отца с матерью? И с детишками?

Сольнес. Желал бы я знать, будет ли впредь нужда в чем-либо подобном.

Хильда. Бедный строитель! И вы целых десять лет убили на это… и положили на это всю свою жизнь… только на это!

Сольнес. Да, вы вправе говорить так, Хильда.

Хильда (с внезапным порывом). Ах, право, это так нелепо, так нелепо… все!

Сольнес. Что все?

Хильда. Что не смеешь протянуть руку к собственному счастью. К собственной жизни своей! Из-за того лишь, что у тебя на дороге человек, которого знаешь!

Сольнес. И которого не имеешь права столкнуть с дороги.

Хильда. А действительно ли не имеешь права, в сущности?.. Но, с другой стороны, все-таки… Ах! Лечь бы, да и проспать все! (Кладет руки на стол, склоняется левым виском на руки и закрывает глаза.)

Сольнес (поворачивает к столу кресло и садится). А у вас, Хильда, был уютный счастливый семейный очаг… там, у отца?

Хильда (не двигаясь, как бы сквозь сон). Клетка была у меня… и только.

Хильда (по-прежнему). Захочет ли вольная лесная птица в клетку?

Сольнес. Лучше гоняться за добычей в воздушном просторе…

Хильда (по-прежнему). Для хищной птицы это лучше всего.

Сольнес (пристально глядя на нее). Да, обладать бы в жизни дерзостью викингов…

Хильда (открывая глаза, но не шевелясь, уже обыкновенным своим голосом). И чем еще? Чем еще? Скажите!

Сольнес. Дюжей совестью.

Хильда (быстро выпрямляется; глаза ее снова сверкают радостью, и она оживленно кивает). Я знаю, что вы приметесь строить теперь.

Сольнес. Так вы знаете больше меня самого, Хильда?

Хильда. Еще бы, строители ведь так глупы.

Сольнес. Что же я примусь строить теперь?

Хильда (опять кивает). Замок.

Сольнес. Какой? Для кого?

Хильда. Для меня, разумеется.

Сольнес. Теперь вы захотели замок?

Хильда. Обещали вы мне королевство или нет, — позвольте вас спросить?

Сольнес. Да, — как вы говорите.

Хильда. Так вот. Вы обещали мне королевство. А ведь в королевстве должен быть замок, я думаю!

Сольнес (все более и более оживляясь). Да, да, само собой разумеется!

Хильда. Хорошо, так вот и выстройте мне его! Живо!

Сольнес (смеясь). Сию минуту?

Хильда. Конечно! Десять лет ведь прошло. И я не хочу больше ждать! Итак, подавайте мне мой замок, строитель!

Сольнес. Не шутка же очутиться у вас в долгу, Хильда!

Хильда. Об этом следовало подумать раньше. Теперь поздно. Итак… (Стучит по столу.) Замок на стол! Мой замок! Сейчас же!

Сольнес (придвигаясь еще ближе и кладя руки на стол, серьезно). Каким же вы его представляете себе, Хильда?

Хильда (глаза ее мало-помалу точно заволакиваются туманом, и она как будто смотрит внутрь себя, медленно). Мой замок должен стоять на высоте. Страшно высоко. И на полном просторе. Чтобы можно было видеть далеко-далеко вокруг… во все стороны.

Сольнес. И, верно, с высокой башней?

Хильда. С ужасно высокой. А на самом верху башни — балкон. Там хочу я стоять…

Сольнес (невольно хватается за голову). Вот охота стоять на такой головокружительной высоте…

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*