Александр Радищев - Русская поэзия XVIII века
527
Сказка I. — Сказками в поэтике классицизма назывались стихотворные рассказы шутливого, иногда фривольного содержания.
528
Камка — шелковая цветная ткань с узорами.
529
Бострок — женская стеганая; одежда.
530
Локк Джон (1632–1704) — английский философ-сенсуалист
531
Не конь Калигулин… — Римский император Гай Цезарь Калигула (12–41 гг.), прославившийся споей жестокостью и сумасбродством, назначил своего коня консулом и ввел его в Сенат
532
«Если девушки метрессы…» — Н. И. Новиков в своем издании сочинений Сумарокова печатал это стихотворение в разделе «Песни театральные».
533
Метрессы — госпожи; здесь: любовницы.
534
Мурины — мавры.
535
Ода вздорная II. — Пародия на стиль торжественных од Ломоносова.
536
Справка. — Стихотворение пародирует стиль канцелярских документов XVIII века.
537
Расставание с музами. — Написано по поводу запрещения правительством журнала «Трудолюбивая пчела» в связи с нападками Сумарокова на придворную клику (1759 г.).
538
Во Франции сперва стихи писал мошейник… — поэт Франсуа Вийон (XV в.).
539
И заслужил себе… ошейник… — то есть петлю; Ф. Вийон был приговорен к повешению.
540
Клепать всякого смело можно, знавши, что в таком поклепе никого на очную ставку не позовут. (Прим. автора).
541
Крючок — мера винных напитков.
542
Плошка — низкая широкая чашка.
543
Скаррон Поль (1610–1660) — французский писатель, противник классицизма, автор герои-комической поэмы «Перелицованный Вергилий».
544
Бурлак — в широком смысле слова: крестьянин, уходящий на чужбину на заработки. Здесь слово «бурлак» употребляется в смысле: ямщик.
545
Ермий — Гермес.
546
Против Семеновских слобод последней роты… — окраина Петербурга, где был расположен Семеновский полк.
547
Кабак на Петербургской стороне. (Прим. автора).
548
Сырная неделя — масленица.
549
Волжаный кнут — волжанка, род мелкой ивы, растущей на берегу Волги, идет на кнутовища.
550
Под воздухом простер свой ход веселый чистым, // Поехал, как Нептун, по вод верхам пенистым — пародия на стихи В. П. Петрова (1736–1799), бездарного поэта-одописца:
Под воздухом простер поезд веселый чистым,
Стремя коней полет по вод хребтам пенистым.
(Перевод «Энеиды», Песнь I).
551
…школьному напеву подражаю… — Поэт В. П. Петров учился в Славяно-греко-латинской академии. Позже сам преподавал в ней риторику.
552
Каков г. Сумароков и ему подобные. (Прим. автора).
553
Противу прать меня… — идти против меня.
554
Царица Амазонская — Пентисилея, царица амазонок, которых она привела защищать Трою; была убита Ахиллесом.
555
Воскрилия хламидны — полы одежды.
556
Подклет — нижний ярус избы, где устраивали брачное ложе для новобрачных.
557
Репица — хвостовой отросток у животных, здесь: зад.
558
…на Устюжне… — Близ Устюжны (Новгородская губерния) добывалась болотная руда.
559
Жена его… — Венера.
560
…на часах стоял у лебедей… — Лебедь, по греческой мифологии, птица, сопровождающая Венеру.
561
Играл с робятами клюкою длинной в суки… — то сеть в игру, напоминающую современную игру в «городки».
562
…в Спасской школе… — В Славяно-греко-латинской академии, которая до 1882 года называлась Заиконоспасским училищем.
563
Коль славного певца с плюгавцем соравняли. — То есть Ломоносова сравняли с В. П. Петровым.
564
Колет — короткий мундир из белого сукна.
565
…сделал жох… — упал спиной вверх (диалект.).
566
Чермновидные — темно-красные; здесь: дорогие.
567
Роброн — женское платье с обручами на подоле, здесь употребленотв ироническом смысле.
568
… его пославша волю дея… — выполняя волю пославшего его, то есть Зевса.
569
О вы, преславные творцы «Венециана», // «Петра златых ключей», «Бовы» и «Ярославна»! — Майков перечисляет лубочные повести и сказки, популярные в простом народе: «Историю о храбром рыцаре Францыле Венециане», «Историю о славном рыцаре Петре Златых ключей», «Сказку о Бове-королевиче», «Сказание о Еруслане Лазаревиче».
570
Зимогорье — почтовая станция около Валдая.
571
…запяв через колено… — толкнув, перебросив через колено.
572
Клокатят — выдирают клочья волос или одежды.
573
Ерошки — карточная игра, в которой проигравшему ерошат волосы.
574
Валаам — прорицатель. Из корыстных целей предсказал царю моавитян победу над Израильским государством. Был обличен собственной ослицей, заговорившей человеческим голосом (библ.).
575
Семик — троицын и духов день, седьмой четверг после пасхи.
576
В кути — в углу, находящемся наискось от «красного» угла.
577
Премудрость возведу я некогда на трон, // Она соделает полезнейший закон… — Комплимент Екатерине II по поводу указа от 1 августа 1765 года, согласно которому курение вина для широкого потребления (в целях борьбы с корчемством) было объявлено государственной монополией. Продажа вина была разрешена только откупщикам, которым было обещано монаршье покровительство, а кабаки были переименованы в «питейные дома».
578
И тем подобною Дидоне учинилась. — Комическая параллель с «Энеидой» Вергилия.
579
Уж Феб чрез зодиак Близняток проезжал… — солнце проходило созвездие Близнецов, то есть уже наступил май.
580
Помстилося — показалось, померещилось (простореч).
581
Когда о взятках в свет лишь выпущен указ… — указ Екатерины II о запрещении взяток от 20 июля 1762 года.
582
…вступил в палаческу степень… — стал палачом.
583
Иракл — Геркулес, Геракл.
584
Таскает по двору домашняя повеса, // А древний адского дубиной отлощил // И, взявши за уши, из ада утащил. — Комическое уподобление «древнего» откупщика, дерущегося с собакой, Гераклу, похитившему адского пса Цербера.
585
…школьник… спасский… — поэт В. П. Петров
586
Я битву Чесмскую с Херасковым пою… — Речь идет о поэме М. М. Хераскова «Чесмесский бой» (1771).
587
Павловский замок — замок, изготовленный в селе Павлове, известном производством металлических изделий.